“ |
孤獨は分け合えたら最上、飲み込むことができれば上策。 それくらいが人生ではないでしょうか。
孤獨若能分擔最好,能夠忍住的話便是上策。 那不就是人生嗎。 |
” |
——伊東歌詞太郎投稿文
|
《さよならだけが人生だ》是伊東歌詞太郎於2015年1月31日投稿至niconico,次日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
詞·曲 |
伊東歌詞太郎 |
編曲 |
ゆりん |
曲繪 |
みっ君 |
PV |
えむめろ |
調聲·混音 |
たるとP |
歌 |
初音ミク |
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
誰が言ったか忘れたけれど
但我已經不記得是誰說的了
間違いではないような気がして
仔細一想似乎並沒有什麼錯
振り返り 立ち止まるの
停下腳步 回望過去
出會いがあれば 別れがあると
「有相逢即有離別。」這句話似乎聽誰說過
誰が言ったか忘れたけれど
但我已經不記得是誰說的了
それじゃ何もはじめられないだろう
如果是這樣 那不就什麼都不能開始了嗎
なぜ生まれてきたのか わからないなぁ
那麼我又是為何來到這個世界上的呢
まるで僕は 作り物で構わない
一直覺得 自己就像是個人造品
でも転んだら 血が流れるんだよ
但是一旦摔倒 也還是會流出血來的啊
どうかお願いだ 見せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
君が愛したものをすべて
那些你所愛著的一切
どうかお願いだ 見せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
君が恐れるものを
那些你所懼怕的一切
どんな時でも そばにいさせて
無論到何時 都請讓我陪伴在你身邊
この悲しみが汚れてるなら
如果這份悲傷被染上汙穢
きれいな雪が降り積もるという
那麼大雪就會紛揚而降
當たり前のように 生きてたけど
一直以來都只是理所當然地活著
気づいたら 埋もれてしまいそうだ
注意到時 已經被深埋在那其中
たとえどんな風が吹けど変わらない
無論被風吹蝕多久
この想いは 変えられはしないからさ
這份心情都將永遠不變
ひとは誰でも孤獨だという
「人生在世 誰都將品嘗孤獨」
実は僕もそう思うんだ
其實我也是這麼想的
君の孤獨も僕の孤獨も
你的孤獨 我的孤獨
でも分かち合えるだろう
那就讓我們共同分擔吧
どうかお願いだ 見せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
血を流してる君の心
那滴著血的 你的心
どうかお願いだ 見せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
汚れたままの過ぎた時間も
那染著汙穢的 過去的時光
どうかお願いだ 見せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
君が愛したものをすべて
那些你所愛著的一切
どうかお願いだ 見せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
君が抱えるものを
那些你所承受著的一切
どんな君でも そばにいさせて
無論你變成什麼模樣 都請讓我陪伴在你身邊
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯來自VOCALOID中文歌詞wiki。
- ↑ 譯者註:標題「さよならだけが人生だ」來自小說家井伏鱒二對唐代詩人於武陵的詩作《勸酒》的翻譯。原句為「人生足別離」,意即「歷經離別的人生才算完整」。