“ |
私の想いを 託した 愛しき花言葉に 將我的心意 寄託在 惹人憐愛的花語之內 |
” |
《花の頁》(花之頁)是遊戲《FLOWERS -Le volume sur printemps-(春篇)》的ED。
簡介
- 遊戲的ED畫面中先後出現了兩種花,後一種是百合(ユリ),前一種是ミヤコワスレ(都忘れ - 學名:Gymnaster savatieri),別名:野春菊(ノシュンギク)、東菊(アズマギク)[1],原產地日本,花期是4月至6月,花色有紫、白、藍、赤紫、粉色[2],花語是「暫時的休息」、「別離」、「堅強的意志」、「直到再會的日子」、「短暫的戀情」等[3]。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
並んだ 背表紙なぞり
輕撫排成一列的書脊
戀の行方を 辿る物語
追尋戀情去向的故事
立ち止まリ(気が付けば) 溜息ひとつ
停下腳步(一不注意) 一聲嘆息
伝えたい想いも(想いも) 聲に出來ず
欲傳達的心情也(心情也) 無法開口
指が止まる(時が止まるよう)
指尖一頓(彷彿時間停滯)
あなたの名前の文字を(あなたの夢)
你姓名中的文字(你的夢境)
見つけて(煌めいた) 心が揺れてる(揺れる)
覓得後(閃閃發亮) 心中泛起一絲漣漪(泛起漣漪)
めくる頁(靜かな時間に)
在翻動的書頁上(平靜的時光裡)
溢れる(溢れる) 言葉の中に(そう)
洋溢的(洋溢著) 言語之中(沒錯)
私の願いを(儚い願い) 探した
尋找到了(虛幻的心願)我的心願
古びた表紙を開<
翻開古老的封面
戀の答えは どこに書いてあるの
戀情的答案 在何處記載著呢
同じ場所(繰り返す) 読み返しても
在同一地方(反覆著) 反覆細讀
浮かぶのは(あなたの) あなたの笑顏ばかり 消えはしない
浮現眼前的(你的) 卻儘是你的笑容 未曾消失
風が吹いて 舞い込む 花びら まるで
微風輕吹著 飄然而至的 花瓣 就像是
戀した 出逢いの あの時
墮入愛河 相遇的 那個時候
淡い香り(可憐な花びら)
將淡淡香味(清純的花瓣)
頁に そっと閉じ込め(頁に)(そっと)
悄然 緊閉於書頁裡(書頁裡)(悄然)
私の想いを(私の想い) 託した
將我的心意(我的心意) 寄託
愛しき花言葉に
在惹人憐愛的花語之內
有限會社Gungnir(Innocent Grey、Noesis) |
---|
| | | |
|
注釋
外部連結