基本資料 | |
用語名稱 | 薩瓦迪卡 |
---|---|
其他表述 | |
用語出處 | 泰語音譯 |
相關條目 | 合掌、藍瘦,香菇 |
薩瓦迪卡是網絡用語,出自泰語「你好」的音譯。
薩瓦迪卡為泰語「สวัสดีครับ(ค่ะ)」的音譯,源於梵語的「स्वस्ति」(swasti)。「สวัส」意為祝福和好運,「ดี」為好。
後面的「ครับ」(Krab,也可發音為Khab,但後者並不正式)為男用敬詞,而「ค่ะ」(Kha)為女用敬詞。二者最明顯的區別在於是否有彈舌音以及為閉音節還是開音節。若前往泰國旅行,請不要弄錯,以免發生誤會!
在「薩瓦迪」被正式引入泰語前泰國人用「身體好嗎?」(สบายดี)[1]或者「去哪兒?」(ไปไหน)問好,現在一般在關係較好的同輩之間或長輩對晚輩使用。[2]
閩南語發音寫作「三碗豬腳」(三碗豬骹,saⁿ-óaⁿ ti-kha)。
薩瓦迪卡有時會直接用來代指泰國或泰國人。
2000年3月,在泰國流行音樂女子二人組合中國娃娃所發行專輯《單眼皮女生》當中的同名主打歌裡,多次出現薩瓦迪卡,該詞語也隨著這首歌的走紅而首次受到關注,後來推出的歌曲《發財發福中國年》又繼續薩瓦迪卡了一回。
2014年11月,台灣歌手張文綺發布專輯《三碗豬腳》及同名主打歌。
2018年6月13日,抖音上有一個名叫「zeo」的用戶發布了一段視頻,內容是一個微信群「中泰交流群」中「泰國蕾哈娜」發的一段34秒語音,內容是:
(原句沒有「小哥哥比小姐姐還要漂亮」,粗體為流傳最廣的部分)
“ | 薩瓦迪卡,歡迎大家,歡迎大家來到我們美麗的泰國,我們東西還好吃,人長得好看。歡迎大家來吃我們的甜麯米,當然還有Banana,還有Apple,還有大家最喜歡的小菠蘿。各位帥哥、美女,快點過來,只要我的小手一刀大家就分來。 | ” |
由於這段語音是帶有泰國口音的普通話有點像川普[3],並開始流行,甚至出現了各種模仿視頻。
(待補充)