《Blindness》是Treow於2009年12月9日投稿至niconico、2010年1月31日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク、巡音ルカ演唱。
收錄於專輯EXIT TUNES PRESENTS Supernova及Hysteresis。此外翻新製作的版本收錄於專輯Piece of Cipher + [Plus]及合成音聲ONGAKUの世界。
作者的話
“ |
潛於自己廣闊的內心所尋找的事物 明明終能緊抓在手中 那渺小的事物卻被捏成碎片。 「既不知、而不清」 |
” |
——來自作詞者NaturaLe的博客[1] 翻譯:Fe
|
PV製作者喜多嶋時透的解說 |
“ |
明白這份痛楚是什麼、仍渴求著「那個人」
別從我身邊奪走那個人……對我來說、他是必要的……
喪失「光線」的少女在暗黑中所見的
只有透明的憤怒與蒼白的悲傷。
勉強殘存於記憶的瘀青傷痕伴隨著恍惚而了悟。
女孩、只有在緊閉雙眼的時候,才能見到那個人。
「Blindness」=盲目
這首歌的歌詞據NaturaLeさん所言、
是就兒童虐待的被害者、患上斯德哥爾摩症候群的少女而發想。
解開難解的歌詞而實際為富哲學性的主題來描繪。
肉體性的盲目狀態與精神性的盲目狀態。
談到盲目往往令人想起黑色、闇黑等印象。
但我在這首歌所見到的陰暗、是青藍色的蒼白。並且有著非常高的透明度。
這個模樣是將鐵塔仿似萬花筒展現成巨大摩天輪一般的東西
其實也像是視網膜的血管般的印象,
要說是被特意塑造的人類、或說是並無生命的狀態。
倚靠的對象突然消失時的空虛感、
冰冷透骨的水波搖動、心靈被此生延續的悲嘆
以及對奪走那一切的傢伙產生的怒意所支配,
淡淡的時光流逝而去……。
如此印象。 |
” |
——來自PV製作者喜多嶋時透的博客 翻譯:Fe
|
|
歌曲
作詞 |
NaturaLe |
作曲 |
Treow |
影片製作 |
喜多嶋時透 |
電子樂器編排 |
C's |
演唱 |
初音未來 巡音流歌 |
歌詞
 | 本條目中所使用的數據或歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。 |
Please don't try to separate us...
自分だから悪いんだ 無數の蒼()を飾る
正因為是自己而感到厭惡 以無數的青藍瘀痕粉飾
絆()の贈り物 父()の焦點()は合わない
小指上代表羈絆的禮物 與成為父親的要點並不相符
虹が未知を悔い契()る 答えが問いを戀()わす
彩虹與未知悔於互訂契約 答案對疑問痴戀入魔
足をとられて踴る舞台()で ざらつく聲を聴いていた
雙足絆倒 在起舞的戲碼舞台之上 聆聽著沙啞粗澀的語聲
振り上げて 涙削る 在り觸れた手
舉起手臂 抹去了眼淚 平凡的這雙手
僕を矯正する() ちぐはぐな 慰めが好き
對我斥責矯正 那文不對題的 慰藉如此可愛
視界の亀裂 振動()の亂れ 痛みで知る
視界的龜裂 節奏振顫的凌亂 傷痛而識事
“自分だけのため” あぁ 満たされる
"不過是為了自己" 啊啊 情感滿溢而出
あなたが言うから 森にひとりきり そっと刻み込む
聽你如此說道 獨身走入森林 默記你的話語
Don't take him away from me.
I need your...
自分だけが悪いんだ 無數の意図()が絡み
只有自己是如此噁心 無數的意圖相互纏繞
間違いだと喚()く 僕と常識()が合わない
應是錯誤 如此喚道 我與常識性的重點並不投合
迷うはずのない道で 「座っていてはダメ」と
不至迷惘於這條道路 「也別坐在這不動」
腳が捩()れて 折れた舞台()で 不快な音()が引き擦った
雙腳扭傷 在斷折的戲碼舞台之上 不快的音聲引發摩擦
白い牢で浴びせられる 他人()の基準()
身陷白色牢籠渾身沐浴於 他人的規則基準
僕は知らない 間違ってない 痛みで確認()できるもの
我什麼都不知道 也沒有任何錯誤 因疼痛而確認那事實的存在
思い上がりで圧()し吐()けないで
心高氣傲 怎麼樣也說不出口
正しくないと 正しい枠を言葉で打つ
究竟分屬不正確或正確的框範 以言語評判
“自分達のため” あぁ縛られる
"為了我們自己" 啊啊 被因果束縛
どんなに泣いても 小石()が途切れて もう帰さない
無論再怎麼哭泣 小石子的指引半途中斷 已經回不去了
辿る方法() この手だけ
要找出追溯的方法 唯有靠這雙手
ふたつが消えて みっつになって 嘔吐()いた日々
兩個消失了 分裂成三個 令人作噁嘔吐的每日
それでも走って あぁ帰りたい
即便如此仍要前進 啊啊 渴望歸去
自分がないから あなたが教えて ずっと刻み込む
自己所欠缺處 是你告訴我的 我始終記得
You desperately try to collect all the gems
你奮不顧身試圖要抓住所有珍寶、
which are scattered in the sea.
散落於深海的珍寶。
But will you ever realise that you have lost the precious.
但你將明瞭你已永遠失去了真正貴重之物。
Dear sinking ship, this is my present.
親愛的沉沒之船,這是我的禮物。
Take it with you to the bottom of the sea.
帶著它和你一同沉入海底吧。
Sweet Dreams.
祝好夢。
Treow |
---|
| 2008年 | | | 2009年 | | | 2010年 | | | 2011年 | | | 2015年 | | | 2018年 | | | 2021年 | | | 專輯 | |
|
注釋