|  Illustration by 夏
 | 
| 歌曲名稱 | 
| エレディーヌST85錠 歐埃傑OÀ85片
 傲嬌85片
 | 
| 於2010年3月21日投稿至niconico,再生數為 -- | 
| 演唱 | 
| 初音未來 | 
| P主 | 
| カオスP | 
| 連結 | 
| Nicovideo | 
 
 
| “ | 色々な過去があると思います。 她的過去一定經歷了許多許多。
 | ” | 
| ——piapro投稿文 | 
《エレディーヌST85錠》是カオスP於2010年3月21日投稿至niconico的原創日文VOCALOID歌曲,由初音未來演唱。
本曲收錄於カオスP所屬音樂團體「捻れたアヒル」的第三張專輯アヒルホスピタル,代表著「家鴨総合病院」的新患者掛號處。此外亦收錄於P主個人專輯幻術ビニールハウス。
| 翻譯自初音ミク Wiki的部分簡介 | 
| 
| “ | 病気とかウイルスで何でも説明できてしまう気がします。(作者コメ転載) サークル「捻れたアヒル」の3rdアルバム「アヒルホスピタル」収録。アルバム內でこの曲の位置づけは「新患受付」。新患受付で昔話に花を咲かす85歳のお婆さんの姿を描いている。しかしその後…。
 最後の方の畫像が鮮明じゃないのは倒れる寸前のお婆さん視點のため。
 
 
タイトルは「エレディーヌST→えれdぬst→erednust←逆から読んでみよう」。一種の言葉遊び。
 究竟是種什麼病我想在病毒裡已經有了說明。(作者comment轉載)標題的エレディーヌST→えれdぬst→erednust←反轉過來讀作蹭得累。是一種文字遊戲。收錄於社團「捻れたアヒル」的第三張專輯「アヒルホスピタル」,專輯中這首歌曲的位置是「新患者接待處」。
 歌曲描寫了一位在新患者接待處生動地講述著往事的85歲的老婆婆。然而在那之後…。
 最後的畫面變得模糊是因為這是即將倒下的老婆婆的視角。
 
 | ” |  | 
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
こんなに強い感情を抱いたのは初めてだよ
我還是第一次對誰 抱有這麼強烈的感情呢
靴やノートが空飛んで便器の中に入ってる
鞋子筆記本之類滿天飛 最後掉進了馬桶裡
だけど泣きそうな時には 優しく頬撫でてくれた
可是在我快哭的時候 為了營造出你正在溫柔地
家の中でふわふわしたもの物色しながら鬱日記でも書くか(速えーよ)
在家裡一邊找著輕飄飄的東西 一邊寫著憂鬱日記(說太快啦—)
忘れていたよ あの記憶と感情
我已經忘記了喔 那份記憶與感情
ふとした事で再生し始める
偶然想起便在腦海中 不斷重播
失くしていたよ あの時間と空間
我已經遺失了喔 那段時間與空間
羽毛布団を引きちぎり 羽をほっぺた気持ちいいな
將羽絨被撕得粉碎 羽毛撫上臉頰的感覺不錯呢
貓じゃらし庭に生やして試してみたがこれは微妙
庭院裡長著狗尾草 試著撫過臉頰感覺卻很微妙
背後から犬に近づき尻尾を狙ってみようか
背後有狗靠了過來 要試著瞄準它的尾巴嗎
待て待て自分の髪の毛 想像以上にヤバいぞ
等下等下我自己的頭髮 是超出想像的棒喔
本當は言わなきゃいけない事があるけど言えないよ
明明有必須說出口的 話可就是說不出口啊
憶えていたよ あの言葉その意味を
我想起來了啊 那句話裡的涵義
凍った笑みを浮かべる自分さえも
連同那浮現出 僵硬笑容的自己
言えずにいたよ もうやめろ、もういいよ
始終沒能說出口 快停下來吧 已經夠了
誰か言うかな? 言うわけないよね
是誰說的來著? 應該沒人會說吧
「ツンデレ」と言う そう耳にいたしました
你說「妳是傲嬌啊」 傳到我耳朵裡了
強がってたよ 全部バレていました
我一直在逞強呢 全都暴露在你面前了
素直になれない ネタにされております
沒法變得坦率 都已成為某種象徵
忘れて欲しい 忘れられない
明明想要忘記你 卻始終難以忘懷
齢85歳の主婦でございます
我是一名85歲的家庭主婦
夫は今もあの日と変わらぬ顔
愛人今天也帶著和那天一樣的
安らかでいてとても優しい
無憂無慮的平靜面容十分溫柔
血を吐きました 異変が起きています
吐出血來了 病情急轉直下
醫者に言われたことは言えるはずもない
對醫生說的話本來是不打算說的
ツンデレの意地 見せてあげるあなたに
讓我對向我展示了 傲嬌的意義的你
注釋