十六夜ゐ雪洞唄
|

|
作詞
|
阿(仰木日向)
|
作曲
|
吽(伊藤翼)
|
編曲
|
不倒太夫(堀切伸二)
|
演唱
|
徒然操縱的霧幻庵:阿(CV.早見沙織) 吽(CV.松井惠理子) 不倒太夫(CV.潘惠美)
|
BPM
|
178
|
收錄專輯
|
十六夜ゐ雪洞唄
|
十六夜雪洞歌是電視動畫《SHOW BY ROCK!!》第二季第7話的插入曲。
簡介
歌名正確的現代日語讀法是「十六夜ゐ雪洞唄()」,其中的「十六夜」指滿月後一天的晚上,封面上畫的滿月迎合了歌曲內容,而專輯的發售日正好也選在16號;「雪洞」是指一種紙糊的小行燈或手燭,並不是洞的意思。
但是如果從歌名字面和前兩首的歌詞來理解,旅路宵酔ゐ夢花火描寫春天和夏天(落櫻、煙花),秋雨純情歌描寫秋天(秋雨、楓葉),那麼這首其實就是描寫冬天的咯?
歌詞用的是古日語文法,混雜了幾處舊假名寫法,還有幾句改編自「伊呂波歌」。
本曲沒有任何一個音譯外來語詞彙。
試聽地址
歌詞
原歌詞與翻譯
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。燃ゆる月 道の果て
明月始燃 道途彼端
燈る雪洞に揺り揺られ
紙燈明 燭曳然
歌え踴れ 今宵は宴
起舞賦歌 今宵盡歡
祭りの太鼓が鳴る しらべ
祭鼓響 鼓聲亂 吾輩歌鳴
化作の迷い言葉
神佛降世言虛妄
現世に紅をさす
飄落塵世染紅緋
「胸焦がした旅情も 今や忘る頃か」
「旅途遙遙心聲切 豈堪於此忘本心」
忘るるものか 忘るるまいぞ
豈忍忘 不忍忘
溶いた白粉に隠す
漸隱面上胭脂白
然らばあばよ 人は誰も
然則就此了相逢
一人遊びの 獨楽なれど
誰人不是樂獨樂
流したん 淚のこころは
淚流盡 留淚心
咲き亂れ 舞い踴れ
繁花綻 舞不休
數多の雪洞が 揺り揺れる
紙燈萬千 火光曳然
今宵 呑めや 歌えや 酔いの果て
飲酒賦歌醉今宵
醒むるるものか 醒むるまいぞ
豈忍醒 不忍醒
鳴らす 鬼太鼓のバチ亂れ
鬼太鼓鳴聲聲亂
今宵月は美な 瞳 瞳 と
今宵月 美如眸
満ちる十六夜の宴よ
不至十六夜 此宴不盡歡
踴れ日の出がさすまで
醉歌狂舞至日升
出會う友の姿 彼方より來たる在り
友人遠至不期遇
「ともすれば、これも一會か」
「相會不如偶相逢」
切った 張った 喧嘩獨楽
喧囂獨樂舞張狂
鳴らせ 囃子の鼓
鼓音漸急撼心扉
負るるものか 負るるまいぞ
豈忍破敗 不忍破敗
盡きらば ままよいざ 身投げも
式已盡 再無策
厭うことなく 悔いも無し
厭身死 意不悔
あるいは これこそが 果てなら
抑或此謂終焉端?
我が世ぞ 天元の常ならむ
吾輩世人天元常
今宵色は 匂えど 月見れば
今宵月 心仰止 香瀰漫
止むるるものか 止むるまいぞ
何處堪斷 無處堪斷
御形弁天の裾亂れ
御行弁天衣裾亂
今宵夢は美な煌々と
今宵夢璀璨
燃ゆる 片時の 命よ
怎奈命數盡 不過殘燭盞
歌え 日の出がさすまで
對酒當歌至日升
語る言葉 故語れど 是非も無く
萬語千言訴口舌 無奈為
歌うことは 故言わねど身を寄せぬ
不如長歌行半曲 身逍遙 意極樂
いざ 明くるまで 今宵は宴
歌不至天明 此夜不盡歡
二度のない 剎那のしらべ
此奏鳴 無二度 只剎那
風の便りも わからねど
不識清風捎尺牘
流したん 淚のこころは
淚流盡 留淚心
數多の雪洞が 揺り揺れる
紙燈千萬 火光曳然
今宵 呑めや 歌えや 酔いの果て
飲酒賦歌今宵醉
醒むるるものか 醒むるまいぞ
豈忍醒 不忍醒
鳴らす 鬼太鼓のバチ亂れ
鬼太鼓鳴聲聲亂
今宵月は美な 瞳 瞳 と
今宵月 美如眸
満ちる十六夜の宴よ
此宴十六夜 不至不盡歡
踴れ日の出がさすまで
醉歌狂舞至日升
江戶時代舊假名版歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
 |
---|
| | | | | 其他角色 |
---|
| 遊戲角色 | | | 動畫原創角色 | Grateful King(Strawberry Heart) • 安潔莉卡• 達加·莫爾斯 • 小笠原 • 維多利亞絲 • 白棲川解子 |
| | |
|