| “ |
キミたちのハロウィンって醜くないか?
你們的萬聖節不醜陋嗎? |
” |
| ——謎J投稿文
|
《某國のハロウィン》(某國的萬聖節)是謎J於2023年10月31日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音連主唱,鏡音鈴、冰山清輝參與演唱。
片中的主角為Luna。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Jack-o'-Jack-o' Ja-Jack-o' Jack-o' Ja-Jack-o' Lanterntern
傑克-傑克-傑-傑克-傑克-傑-傑克南瓜燈
古代ケルトの人々 収穫の儀式
屬於古代凱爾特人們的收穫儀式
夏の終わりに 始まるのさ
在夏末之際開始的節日
サムハインと呼ばれ 魂が戻る日
被稱為「薩溫節」認為是靈魂歸來的日子
亡き者をまつる 習わしさ
祭奠逝去的死者的習俗
鬼は外 福は內 悪霊退散
無意冒犯 厄運走開 惡靈退散
カボチャの明かりで照らすのさ
用南瓜燈來照亮四周
ワルい魔女にゴースト死神スケルトン
壞女巫和幽靈和死神骷髏
仲間のフリして踴るのさ
裝作是它們的同伴一同起舞
キミらの信仰とは関係ないし
這與你們的信仰無關
人肌を求める祭りじゃないンだよなあ…
這不是一個尋求人們溫情的節日呢…
ルーツくらい學びなよ
至少給我學習一下根源吧
Jack-o'-Jack-o' Ja-Jack-o' Jack-o' Ja-Jack-o' Lanterntern
傑克-傑克-傑-傑克-傑克-傑-傑克南瓜燈
最近の若者ときたら
最近的年輕人啊
お菓子もいたずらも要らないみたい
糖果或是惡作劇好像都不需要了
何も知らないで踴ってるのかい?
難道你們這不是在群魔亂舞嗎?
フレーズだけ知ってる「Trick or Treat!!」
天天把「不給糖就搗蛋!!」掛在嘴邊
…キミは由來を知ってるかい?
……但你們瞭解其由來嗎?
ソウリングと呼ばれ 彷徨える霊を
被稱為「索靈使者」引導著彷徨的靈魂
あの世へ送るお供えさ
將其送往彼岸
街燈まみれに補裝された現世じゃ
在滿是街燈和華麗服裝的現世中
ランプの明かりは要らないな
完全不需要煤油燈的助力
魔法少女にニンジャスーパーヒーロー?
魔法少女、忍者、超級英雄?
そんな悪霊は知らないな
我可不知道有過這些邪靈
味付けが変わるのは仕方がないし
雖然變味了也是無可厚非的
適応しない伝統などないケドさ…
而且也不存在無法適應的傳統…
さすがに目に餘るよ
但還真是讓人看不下去啊
Jack-o'-Jack-o' Ja-Jack-o' Jack-o' Ja-Jack-o' Lanterntern
傑克-傑克-傑-傑克-傑克-傑-傑克南瓜燈
最近の若者ときたら
最近的年輕人啊
お化けより怖いものがあるみたい
真是比妖怪還可怕的存在
ジャックのジジイもきっとドン引きですよ
傑克的祖父看到了肯定也會超不能理解的
Jack-o'-Jack-o' Ja-Jack-o' Jack-o' Ja-Jack-o' Lanterntern
傑克-傑克-傑-傑克-傑克-傑-傑克南瓜燈
まこと愚かなり模造品
模仿得真夠愚蠢的
罰が當たるのも秒読みでしょう
想必報應也是遲早的事
偉大なるオリジナルはおっしゃいました
偉大的原作者曾說過
「楽しけりゃいいんじゃない?」
「只要開心不就夠了嗎?」
Jack-o'-Jack-o' Ja-Jack-o' Jack-o' Ja-Jack-o' Lanterntern
傑克-傑克-傑-傑克-傑克-傑-傑克南瓜燈
品性のない仮面舞踏會
品性缺失的假面舞會
ひっくり返される鋼の馬車
被掀翻的鋼馬車
俺たちは絶対 認めないからな!
老子絕對不會認可啊!
嗚呼、昔はよかったなあ!
啊啊,明明以前超棒的啊!
當事者じゃないけどさあ!
儘管我並不是當事人!
二次創作
- 由鋅軻填詞翻調的重音TetoSV版本《某國的七夕節》(殿堂曲):目前已有 -- 次觀看, -- 人收藏
| 歌詞 |
農曆七月初七夜
屬於銀河邊上織娘梭聲忙來織出漫天星光
在初秋夜半仰望看河漢蒼茫
被稱為乞巧夜中穿針引線求玲瓏手掌
借天孫妙手織就雲霞萬丈長
這就是七夕節
這就是七夕節
莫負韶光 莫荒工坊 莫羨鵲橋成雙
要使用繡帕香囊證明我手藝強
烏鵲驚魂敗絲娘蠹蠶空杼裝模作樣
假藉助禳扮作她們的信徒虛張
這些和信仰根本就不搭腔
這並不是一個祈求花月良宵的典章
至少看清本質別瞎捧場
織女織女織織女織女織織女河燈下
最近的年輕人真是不像話
巧果或者金梭殘譜好像都成了笑話
難道你們這樣不是在群魔亂舞嗎
你們所謂的七夕節嗎
農曆七月初七夜
年年把某國情人節掛在嘴上
但你們真的讀過《乞巧文》殘篇半章
被稱為「天孫」守護著蠶桑榮光萬丈
並且教人間女兒經緯紅妝
這才是七夕節
這才是七夕節
在那鑽戒和巧克力橫行的現世裡
誰還會使用七孔針來乞巧靈光
虛擬偶像網紅店和愛情盲盒各擅場
我可沒有見過這些護過織機響
雖然變味了也是世道無常
而且也不存在無法適應的傳統典章
但還讓人覺得十分荒唐
織女織女織織女織女織織女河燈下
最近的這些無良的商家啊
真的是比王母還要精明的存在了吧
就算織女的銀梭見了也嘆世道差
你們所謂的七夕節嗎
織女織女織織女織女織織女河燈下
只是浮於表面的鵲橋會呀
想必牛郎織女都要掃碼付過路費啊
偉大的原作者曾經說過這樣一句話
只要開心不就夠了嗎
織女織女織織女織女織織女河燈下
缺失內涵的快餐愛情鬧喧譁
蛛網懸針燼冷香殘被遺忘乞巧樓塌
這老子TM的是絕對不會認這個帳
你們所謂的七夕節啊
明明最初燦若星漢啊
儘管我不是天上人啊
|
- 由たおりん翻調的重音TetoSV版本:截至目前已有 -- 次觀看, -- 人收藏
其他
- PV約1分06秒處,Sol出現在了黑板的前面。並且在左下角畫畫之後就被Luna摁座位上去了Sol:吾輩才五歲,聽不懂……
- PV約1分28秒處,Red Hatch出現在了畫面中的樓頂上。並在結尾偷走了Jack的王冠
- 在2分08秒處的人群中,出現了一個拿著Red Hatch的通緝令的警察。那一部分的背景中也有一個通緝令
注釋與外部連結