『戀の神様』是VOCALOID職人*Luna於2022年7月27日發布的歌曲,MV於當日稍晚發布,由歌手くろくも及ねんね演唱。
簡介
- 該曲隸屬於音樂故事企劃『夏の夜明けを待つ僕ら』,是為第二章。該曲同時收錄於2022年9月14日發行的企劃同名專輯。
- 該曲的曲繪由ふすい完成。
歌曲
ep.2 戀の神様 feat. くろくも, ねんね, NORISTRY |
|
歌曲故事
感覺到自己還活著並下山的橘一真,在民宿遇見了不親切的女性:榎南雫。
榎南雫是一位創作歌手,以「戀愛的代言人」的印象為世人所知。
因為各種各樣的理由來到這個村子的她,從民宿的女兒:望月雙葉那裡得到了與「命運的對象」相遇的戀愛諮詢。並和一真一道,守護雙葉的戀愛。
在為了掌握命運而筆直前行的雙葉那裡,兩人的內心被打動了——。
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
鏡に映った自分が誰かわからなくて
不明白映照在鏡子中的自己是誰
気づけば駆け出してた
當注意到時已經飛奔了出去
誰も私を知らない どこかへと
奔向沒有人認識我的 某個地方
いつだってこの手で夢を摑んできたでしょ
無論何時都用這雙手抓住了夢想對吧
そして今 みんなの前に立っている
接著此刻 正站在大家的面前
愛されていること 恵まれて幸せだってことも全部
被深愛著一事也好 因為被眷顧而感到幸福也好 這些一切
胸がつっかえたままでいるの
感到心中鬱悶難受啊
私が私じゃなくなってしまったみたい
我似乎變得不再是我自己
操り人形みたいだ
就跟提線人偶一樣啊
鏡に映った自分にさえ 噓をついてきた
甚至對著映照在鏡子裡的自己 說了謊
本當に伝えたいのは 違うこと
實際上想要傳達出去的事情是 其他不同的事情
私を見てた あなたにも 噓をついてきた
也對著注視著我的 你 說了謊
気づけば駆け出していた
當注意到時已經飛奔了出去
誰も私を知らない どこかへと
奔向沒有人認識我的 某個地方
「操り人形みたいになってしまった自分が、憎くて仕方なかったんだと思う。
「對於變得宛如提線人偶一般的自己、憎惡不已卻又無可奈何。
だから逃げてきたんだと思う。
所以我才會逃跑。
でも、ここでの出會いがそんな私の人生を変えることになるなんて、
但是、在此處的相遇居然會如此地改變我的人生、
思ってもみなかったんだ」
我根本沒有想過啊」
「あ~ぁ、今日も運命の出會い、なかったなぁ。
「啊~啊、今天也沒有、命運的相遇嗎。
なんで漫畫みたいにうまくいかないんだろう。う~ん...
為什麼不能跟漫畫一樣順利呢。嗯…
ただいま~。あ、お客さん。いらっしゃいませ~...って、ええ!?
我回來了~。啊、有客人。歡迎光臨~…誒誒!?
な、な、なな、なんで雫ちゃんがいるの!?
為、為、為為、為什麼小雫在這裡啊!?
え、も、もしかして泊まりに來たんですか?
誒、該、該不會是來住宿的嗎?
えっとあの、あのあの、あの、私ファンです!うわぁ~!
這個那個、那個那個、那個、我是你的粉絲!唔哇~!
どうしよう。ちょっと、お母さん!?」
怎麼辦。等一下、媽媽!?」
「戀...っていうのはまず、一人では出來ないの」
「所謂的戀愛…首先、一個人是辦不到的」
「だから...そう...えっと...そうだ!出會いに行かないと。自分から」
「所以…嗯…我想想…對了!得自己先去尋求邂逅呢。」
(戀愛のスペシャリストのアドバイスあれば、わたし最強では!?)
(要是有了戀愛專家的建議的話、我不就是最強的嗎!?)
「よし、じゃあやってみよう」
「好、那麼來試試看吧」
朝はパン咥えて角から飛び出して(「あいたっ」)
早上含著麵包 從轉角中飛奔而出(「啊好痛」)
傘は隠して雨宿り
將雨傘藏起來在屋簷下避雨
落とし物仕掛けて待つの(「よ~し、戀こいこいこいッ」)
裝作遺失將物品設置好後等待(「好~、戀愛來吧來吧來吧」)
あと、怖い人に絡まれるとか...?(「一真やってあげて?」「えぇ...まじ?」)
接著、被可怕的人纏住之類的…?(「一真你去做吧?」「誒誒…認真?」)
誰も見つけてくれないのなら
如果誰都沒能發現我的話
私/自分から見つけに行かなくちゃ
那就得由我/自己先去尋找了呢
王子様が迷子になったなら
要是王子殿下迷路的話
お姫様が見つけに行くストーリーが
那麼就由公主殿下前去尋找的故事
あったっていいよね? あったっていいよね?
也不錯吧? 也不錯吧?
紡いだっていいよね? 摑んだっていいよね?
繼續編紡下去也可以吧? 即使緊握不放也可以吧?
「ええっ!本當に運命の相手と出會えたの!?」
「誒誒!真的和命運的對象相遇了嗎!?」
「はい!次はどうしたら...?」
「對!下一步該怎麼做…?」
「つ、次は...えっと、そうだ!好きになってもらわなきゃ」
「下、下一步…我想想、對了!得讓對方喜歡上你呢」
「はいっ!なんでもやります!」
「好的!我什麼都願意做!」
(やっぱ雫ちゃん頼りになるなぁ)
(果然小雫好可靠啊)
「よし、応用編いくよ!」
「好、前進至應用篇吧!」
既読つけたら5分間放置
已讀之後便放置5分鐘
吊橋渡れば一発OK!?
一起過吊橋的話搞不好能一次OK!?
7秒間見つめ合うだけで 戀に落ちるなんて言うけど
聽說只要互相注視7秒 便會墜入愛河
(いち、に、さん、し、ご、ろく、なな、はち!)
(一、二、三、四、五、六、七、八!)
はちきれそうな心臓だ もう死んじゃいそうだ
快要爆炸的心臟 感覺已經快要死去了
いっそ言っちゃった方が早いんじゃない
要是就這麼說出口的話會不會比較快呢
日が暮れちゃう前に 色褪せちゃう前に
在日落之前 在褪色之前
別に今すぐ葉えちゃっていいよね?
現在馬上實現的話也不錯吧?
”戀なんて...”と思っていたけれど
「戀愛什麼的...」雖然會這麼想
望んだ結末を摑むために
但為了抓住盼望的結局
ムガムチューでイチューにチューイして
而著迷地注意著內心當中
壁にぶつかったり涙を流したり
偶爾遇到挫折 偶爾落下淚水
誰も気づいてくれないのなら
如果誰都沒能注意我的話
私から伝えに行かなくちゃ
那就只能由我自己傳達出去呢
神様の運命を待つよりも
比起等待神明大人的命運
私がページをめくるストーリーが
不如由自己來翻開下一頁的故事
あったっていいよね? あったっていいよね?
也不錯吧? 也不錯吧?
紡いだっていいよね? 摑んだっていいよね?
繼續編紡下去也可以吧? 即使緊握不放也可以吧?
 |
---|
| BASYAUMA RECORDS:*Luna - びび - はるお - おむたつ - Nontan | | 專輯 | | | VOCALOID原創曲 | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2024年 | |
| | 非VOCALOID原創曲 | feat.ゆある | | | feat.ねんね | | | feat.わかばやし | | | 夏の夜明けを待つ僕ら | |
| | 配信單曲及合作曲目 | | | 自分に負けるな! |
|
注釋及外部連結