 | 本條目介紹的是島宮榮子的歌曲。關於寒蟬鳴泣之時系列作品,請見「寒蟬鳴泣之時」。 |
---|
《寒蟬鳴泣之時》(日語:ひぐらしのなく頃に)是日本女歌手島宮榮子的一首單曲,於2006年5月24日發售。
簡介
這首單曲是同名電視動畫《寒蟬鳴泣之時》的片頭曲。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Furimuita sono ushiro no (shōmen dare? )
Kurayami ni tsume o tatete (yoru o hikisaita)
雨だれは血のしずくとなって頬を つたい落ちる
是誰將雨珠化作血滴順頰而落?
Amadare wa chi no shizuku to natte hoho o tsutai ochiru
もうどこにも帰る場所が無いなら
若是已經無家可歸的話……
Mō dokoni mo kaerubasho ga nainara
Konoyubi tomare watashi no yubi ni
その指ごと 連れてってあげる
每一隻手指 都緊緊與我相連
Sono yubi goto tsuretette ageru
ひぐらしが鳴く 開かずの森へ
秋蟬悲鳴涕泣 向那禁閉的森林
Higurashi ga naku akazu no mori e
ひとりずつ 消えされてゆく (蒼い炎)
一個又一個 被帶走而消失 (蒼藍的磷火)
Hitori zutsu kie sa rete yuku (aoi honō)
暗闇の その向うに (朝はもう來ない)
那片黑暗 就在它的對面(朝陽不再升起)
Kurayami no sono mukō ni (asa wa mō konai)
鏡の中で 蠢き伸ばしてくる無數の手で
明鏡之中 伸來無數蠢蠢欲動的雙手
Kagami no naka de ugomeki nobashite kuru musū no te de
Sa dareka o koko e izanai nasai
Onisan kochira te no naru hō e
どんなに逃げても 捕まえてあげる
不管你怎樣逃脫 一定會抓住你
Don'nani nigete mo tsukamaete ageru
ひぐらしが鳴く けもの道から
秋蟬悲鳴涕泣 來自那走獸滿街的小路
Higurashi ga naku kemonomichi kara
聞こえていた聲はもう無い
一直都能聽見的聲音就此消失
Kikoete ita koe wa mō nai
Konoyubitomare watashi no yubi ni
その指ごと 連れてってあげる
那每一隻手指 都緊緊與我相連
Sono yubi goto tsuretette ageru
ひぐらしが鳴く 開かずの森へ
秋蟬悲鳴涕泣 向那禁閉的森林
Higurashi ga naku akazu no mori e
後戻りは もう出來ない
退步而返的話 已經無法做到了
鬼さんこちら 手の鳴るほうへ
鬼怪呀這邊來 往拍手聲這邊來
Onisan kochira te no naru hō e
どんなに逃げても 捕まえてあげる
不管你怎樣逃脫 一定會抓住你
Don'nani nigete mo tsukamaete ageru
ひぐらしが鳴く けもの道から
秋蟬悲鳴涕泣 來自那走獸滿街的小路
Higurashi ga naku kemonomichi kara
聞こえていた聲はもう無い
一直都能聽見的聲音就此消失
Kikoete ita koe wa mō nai
歌詞註
- ↑ 「後ろの正面だぁれ?」源於兒童玩遊戲會唱的一首童謠「かごめかごめ」。遊戲時一人當「鬼」,矇眼蹲著,其他人圍圈,邊轉圈邊唱這首童謠。當童謠唱完時,如果能猜出他正背後的是誰,被猜中的人便要接替「鬼」的位置。
- ↑ 「この指止まれ」本義是「握住這根手指」,玩捉迷藏時領頭的人伸出食指朝上,想玩的人握住其食指,向上伸出自己的食指,後來的人依次往上搭。後來「この指止まれ」也用於呼籲其他人參加進來。
- ↑ 此處的「鬼」原是指捉迷藏中捉人者。
- ↑ 日語「爪」為指甲之意,「爪を立て」在此為雙關語。
對歌曲的解讀
自從《寒蟬鳴泣之時》動畫播出後,網上便一直流傳著除正常翻譯之外的另一種獵奇歌詞(最早的出處應是HKG&X2字幕組製作的漢化,後來還衍生出一些不同版本)。HKG&X2字幕組的做法是先用白色放上正常翻譯的歌詞,然後白色的正常歌詞漸隱,同時紅色的「裡歌詞」顯現出來,但馬上消失。
其來歷亦有多種說法,如原歌詞的倒轉、原歌詞的雙重含義等。然而實際上,無論是將歌詞的原文倒轉還是將其倒放,結果並沒有什麼意義。儘管歌詞有一定意義的雙關,但所謂的「裡歌詞」實為字幕組自己對歌詞的解讀,並未準確譯出雙關的含義,有人認為這只是字幕組的惡趣味而已。
不過,如果將前奏部分的「哼呀哈嘞哈嘞依」倒放,則會變成「逃げられない」,即「無法逃離」。這段隱藏的「歌詞」隱喻跳不出的昭和58年6月的循環。
07th Expansion&龍騎士07 |
---|
| 寒蟬鳴泣之時系列 |
---|
| 雛見澤分校 | | | 警察 | | | 組織「東京」 | | | 雛見澤御三家 | | | 北條家 | | | Soul Brothers | | | 其他角色 | | | 鬼曝篇角色 | | | 宵越篇角色 | | | 現壞篇角色 | | | 《絆》角色 | | | 贄搜·心崩篇角色 | | | 《奉》角色 | | | 《命》角色 | | | 《令》角色 | | | 相關名詞 | |
| | | | | | | | | | 白鸛鳴泣之時系列 |
---|
| AOU | | | COU | | | ABN | 三劍 Thalathat Suyuf | | | 彗星之子 Yeladot Shavit | |
| | ACR | 6月1日國王陛下巡幸紀念隊 Squad 601 | | | 開羅行幸紀念隊 Cairo Squad | |
| | LATO | 健全軍事平衡監視委員會 The Healthy Military Balance Oversight Committee | |
| | 其他角色 | |
| | | | 相關音樂 |
---|
| 寒蟬鳴泣之時 遊戲音樂 | | | 寒蟬鳴泣之時 動畫版音樂 | | | 海貓鳴泣之時 遊戲音樂 | | | 海貓鳴泣之時 動畫版音樂 | | | 彼岸花盛開之夜 遊戲音樂 | | | Rose Guns Days 遊戲音樂 | | | 白鸛鳴泣之時 遊戲音樂 | | | 幻想牢獄的萬花筒 遊戲音樂 | |
| | |
|