《我不曾忘記》是由自由魂兒兒兒於2023年5月1日投稿到Bilibili的中文/丘丘語雙語歌曲翻唱歌曲,由自由魂演唱。截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。
本曲為《我不曾忘記》的填詞翻唱,由原曲製作團隊參與製作。
卡利貝爾的故事裡,「埃德」曾經騙卡利貝爾說:「我們到了一個童話裡的世界......你會像這樣,作為一個小怪獸的模樣,和爸爸永遠在一起。」
當時我就在想,如果真的有一個小坎瑞亞人因為這樣一個善意的謊言而在懵懂中變為小丘丘人,這也許既是一種慈悲,也是對她以及看護的家長來說是雙向的殘忍。
由於ChiliChill大佬的歌完全契合須彌的故事,處處洋溢著童話與詩意,我很難去單純的把歌詞翻譯成丘丘語,如果沒有對應的內核這樣的改編僅僅是東施效顰,因此這次嘗試加入了一個小故事,希望大家能夠喜歡!
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Upano lata shato Celi upa
Muhe yo muhe yo unta upa movo
Mimi du Domu mi ununo muhe
Upa dada upa mimi domu zido
Yo beru Olah celi lata dada
Nini nya nini nya yo movo upa movo
Mi mosi mita mani lata movo
Yo nunu yo nunu mi ika kundala
Mimi du domu mosi mita
Kundala kuzi mani yo
Mi mosi mita unta ye mitono
Olah valo gusha nye
天上的月落下 天上的日升起
深愛你 深愛你 直到海枯山移
神明的應允 讓我們在一起
天再高 山再峭 我會在這裡陪你
教你學說話 帶你看月亮
慢慢地 慢慢地 別太快地成長
帶你吃飽肉 教你取水源
安睡吧 安睡吧 我會趕走夢魘
跟你在一起我就愉快
打敗野豬贈予你
你也要快快變強
你好再見後請勿悲傷
Unu si kuzi mita mani yo sada zido mosi mita
Upa si lata boya dada Mimi domu mimi nunu
Khaenri' ah mimi eleka dala upa zido mimi movo
Gusha nya unta yo mitono unta kucha mimi zido domu
神明啊 獻上祭品禱告 佑她喜樂 護其平安
天空啊 蔚藍色安我心 贈其美夢 伴她入睡
坎瑞亞 我的家鄉現何處 天空說我該動身了
別害怕 等你長大 等你老去 我們會再次相遇
一瓣花落下 換一顆枝發芽
慢慢地 慢慢地 別太快地長大
遇見那一刻 就做好了回答
天再遠 路再陡 會守望到永久
都說長大後會看破謊話
也許也會忘記我
可當我重歸故土的最後
會想和你重逢
回家嗎 在歸鄉的路上
忘卻輪迴 忍住淚水
回家吧 種下古老花朵
泯於世間 伴我入睡
回家嗎 把初生的新蕊
吹散成雪花的漫天
約好了 等你真正長大
再次遇見會有遲來道歉
誰越過一片火海
誰匆匆朝我走來
誰依然記得你未解釋的謊言
是你嗎 墜入了童話
披著夢境中的面紗
是你吧 撐起一縷幔帳
飾以輝煌 四處為家
是你嗎 在某一天默默(Upa si lata boya dada)
消失在故土的回望(Mimi domu mimi nunu)
是你嗎 在歸鄉的路上(Khaenri' ah mimi eleka dala)
忘卻輪迴 忍住淚水(upa zido mimi movo)
是你吧 種下古老花朵(Gusha nya unta yo mitono unta)
泯於世間 伴我入睡(kucha mimi zido domu)
是你嗎 撐起一縷幔帳(Khaenri' ah mimi eleka dala)
飾以輝煌 四處為家(kucha mimi zido domu)
是你嗎 在某一天默默(Upa si lata boya dada)