【台版人名與譯製版對照情況】其他人物(或者專用名詞)的名稱不一一列舉
我在目前為止的編輯過程中基本採用的是大陸譯製版的翻譯,出於語言習慣或其他原因部分名詞或人名則使用了台譯版本。如有意見或建議,歡迎指正!--非魚(討論) 2015年3月27日 (五) 02:26 (CST)回覆
-{zh-hans:大陸簡體;zh-hant:台灣正體;}-