“ |
ぼくの一等賞を奪いに來て! |
” |
————MARETU於是週刊第二[1]
|
《ホワイトハッピー》是MARETU於2017年6月30日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。可愛的【え?】是音街鰻音源。
本曲在2分08秒處一閃而過的一張圖片卡姿蘭大眼睛間接促進了本曲人氣的提高(nico上有<●><●>這樣的標籤),也使其成為了MARETU的第三首傳說曲。
第一次出現愛心時只有一根箭,第二次時變成了兩根。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Music & Lyrics by MARETU
中文翻譯取自B站彈幕。
ちょ待って、それって扇情?
稍微等等,那叫煽情?
じゃないよ、これって洗脳
不是喲,這叫洗腦
歪んだ期待と判斷違い、心躍れ!
扭曲的期待與錯誤判斷,心情雀躍!
ねーねー聞いて、これって重症?
吶吶聽我說啊,這是重症嗎?
決定打 食らった急所
吃下決勝一擊的要害
クラっと來てもう、倒れたい。
眼冒金星,已經想倒頭了
世界は素敵、な んて騙るなら その理由を書き出して
要騙人說世界非常美好哦,那就先把理由寫出來
それ大體噓なんだって分かるから 肉の塊になって。
我可知道那大都是騙人的 變成肉塊去吧
解り合ってみない? 関わり合ってみない?
不來試試互相瞭解嗎?不來試試彼此相關嗎?
死んだプライド、思考迴路
死去的pride,思考迴路
混ざり合ってみない? 交わり合ってみない?
不來試試混雜一同嗎?不來試試相交融合嗎?
相次ぐ兇暴化 愛する共謀者
相繼的兇暴化 我愛的共謀者
命は尊くて 重い、とかいう常識は
生命尊高沉重 這樣的常識
だれのため きみのため 最高に勝手気ままな妄想
是出於你的 出於你的 最大級的擅自妄想
ぼくの一等賞を奪いに來て!
快來奪走我的一等獎!
奪いに來て、恥ずかしがらないで
快來奪走啊,不要害羞嘛!
一直線に迎えに來て!
筆直地迎上來!
迎えに來て、いますぐにさあ?
迎上來,現在馬上來吧?
いっそのこと夢の中へ 夢の中へ、
不如乾脆就向著夢裡 向著夢裡
一方向にまくし立てて!
找準方向一個勁講出來!
まくし立てて、意地悪にさあ
一口說出來了,真壞心眼呢
後悔をぼくにも植え付けて。
也把後悔灌輸給我吧。
世界に慕われる才能は 生まれつきのものだって。
畢竟被世界傾慕的才能 是與生俱來的東西
選ばれもしなかったガラクタは すぐにでもゴミに出して。
選都沒被選中的破銅爛鐵 很快就會被作為垃圾扔出去
世界は素敵、なんて騙るなら その理由を顕して
要騙人說世界非常美好哦 那就先把理由展示
それ大體勘違いだって分かるから 謎の挽き肉になって。
我可知道那大都是騙人的 變作謎之碎肉去吧
馬鹿になってみない?
你為什麼不試試當個傻瓜呢?
病んだ聲色、未知の愛情
病變的聲色,未知的愛情
解り合ってみない? 笑かし合ってみない?
不來試試互相瞭解嗎?不來試試逗笑彼此嗎?
たっぷり本能に さっぱり濃厚に
充分本能地 貫徹濃厚地
傷口はいつでも 鮮やかな色味で
傷口從來都是 用著鮮艷的色相
完全に同情無用の最新事情
完全無須同情的最新事件
ぼくの一等賞を奪いに來て!
快來奪走我的一等獎!
奪いに來て 恥ずかしがらないで
快來奪走啊,不要害羞嘛!
一直線に迎えに來て!
筆直地迎上來!
迎えに來て、いますぐにさあ
迎上來,現在馬上來啊!
劣等感を殺しに來て
快來抹殺掉劣等感
殺しに來て、けらけらと笑って
快抹殺掉 咯咯地笑了
楽観論を荒らしに來て
快來破壞掉樂觀論
荒らしに來て、今すぐにさあ
快來破壞掉,現在馬上來啊!
いっそのこと頭の中 頭の中、狂わしてしまって
不如乾脆就叫腦袋裡 腦袋裡 發狂了算了
一辺倒にもてあそんで!
專心致志地玩弄下去!
もてあそんで、今すぐにさあ
玩弄吧,現在,馬上,來啊!
愛なんて、壊れてしまえばいいんだ。
愛之類的,破壞掉不就好了。
ぼくの一等賞を奪いに來て!
快來奪走我的一等獎!
二次創作
- yasai31翻調的重音テト版本(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
MARETU |
---|
| 專輯 | | | niconico上的 VOCALOID投稿作品 | 2011年 | | | 2012年 | | | 2013年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 合作曲目 | | | 相關人士 | |
|
注釋與外部連結