- 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
- 歡迎具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目←
- 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
- 歡迎關注 萌娘百科各大平台官方帳號 ~
- 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
- 萌娘百科新人/遊客群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌百用戶名或擬反饋內容】~
言葉とエポケー
![]() |
歌曲名稱 |
言葉とエポケー 言語與判斷中止 / 語言與懸擱判斷[1] |
於2014年3月2日投稿至niconico,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
HaTa |
連結 |
Nicovideo |
“ | 「私の言語の限界は、私の世界の限界を意味する」
ルートヴィヒ・ウィトゲンシュタイン『論理哲學論考』 「我的語言的界限,意味著我的世界的界限。」 |
” |
——作者博客 |
《言葉とエポケー》是HaTa於2014年3月2日投稿至niconico的日文VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:唐傘小僧[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
あやふやで不確かな言葉が澱のように積み重なっては
模稜兩可的曖昧話語 若是像淤泥一般堆積下去
澱み、惑い、形をなくして喉の奧に溶けていく
停滯、困惑、將失去形體融化在喉嚨深處
あなたを語るに足る言葉は生憎、持ち合わせてなくて
不湊巧的是我無法說出、足以用來描述你的話語
戱けて口噤み笑っては、路傍の塵芥一つ蹴った
默默地玩笑起來、踢飛路邊的一塊垃圾
曖昧が募って
愈發曖昧不清
迷妄、渦巻いて
迷惘、在心中激蕩
それでも伝えたくて
即使如此也想要傳達
同じ言葉ばっかを切っては繋いでまた積み上げて崩して
同樣的話斷斷停停 又在堆砌之後崩塌
もううんざりだ
已經厭倦了
正解がわからなくて愛想笑いを返すだけだ
只是不知道正確答案 而對你回以微笑而已
悲しみと間違いばかり靜かに落ちて積もる道だ
這是一條只有悲傷與錯誤 在此靜靜沉積的路
擦り切れ無感情な言葉が部屋の隅で折り重なっては
若是尖刻又無感情的話語在房間角落裡堆積起來
捨てることも出來ずに溜め込み、世界を灰に変える
將多到無法丟棄只得不斷積存、令世界化為灰燼
揺蕩う虛言と靜謐な目なけなしの笑顔繕っては
對著躊躇的謊言與寧靜的眼神、勉強擠出一點微笑的話
鋭利な言葉でひりつく胸、汗ばみ思考が燻った
心就會被刻薄的話語刺痛、為此滿頭大汗思考停滯
感情すれ違って
感情不合拍
懊悩絡みついて
煩惱纏身
もう何も言わないで
不要再說了
同じ言葉ばっかを聞いては破いて、耳塞いでは劈いて
同樣的話聽過後又綻裂開、堵上耳朵卻又無比刺耳
もうたくさんだ
已經受夠了
正解がわからなくて、ただただ視線落とすだけだ
我不知道正確答案、僅僅是讓視線落下而已
虛しさと後悔ばかり、まとわりついて歩く道だ
行走在這條路上、身上纏滿虛無與後悔
字幕の出ない物語、モノクロームとあの日の唄
沒有字幕的故事、黑白畫面與那天的歌
天使の通ったその後に、悲しい話を聞かせてよ
天使經過以後、給我講個悲傷的故事吧
正解がわからなくて愛想笑いを返すだけだ
只是不知道正確答案而對你回以微笑而已
悲しみと間違いばかり靜かに落ちて積もる道だ
這是一條只有悲傷與錯誤在此靜靜沉積的路
正解を知りたくなくて強がるように笑うだけだ
只是不願知道正確答案而強顏歡笑而已
伝えようとは思わない言わないこその想いだから
我並不想告訴你 因為思念是要默默放在心裡的
|
注釋及外部連結
- ↑ 譯者註:古希臘懷疑派的哲學理論,認為對任何事都不可能做出確切的判斷,由此主張迴避任何判斷。
- ↑ 翻譯轉載自vocaloid中文歌詞wiki。