|  Illustration by plug.
 | 
| 歌曲名稱 | 
| 東西東西狂亂興行 東西東西狂亂興行 / 請安靜下來欣賞瘋狂的表演[1]
 | 
| 於2017年8月5日投稿至niconico,再生數為 -- | 
| 演唱 | 
| 初音未來 | 
| P主 | 
| HaTa | 
| 連結 | 
| Nicovideo | 
 
 
《東西東西()狂亂興行()》是HaTa於2017年8月5日投稿至niconico的日文VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
サァサァ皆見て御覧()じろ!
來啊來啊大家來看一看
矯()めつ眇()めつ不安に生き
東瞧瞧西望望生活在不安之中
人生取りもなおさず幕間狂言
人生完全就是一場幕間狂言
來し方行く末、おぼろでさてさて此処は何方()?
古今中來、都這樣含糊不清哎呀哎呀這裡是何方?
生き方さえも分からなくなって
連生存方式都變得不清不明
何もかも憚ることなく呱々()と泣きたいんだ
想要隨心所欲的嚎啕大哭
倦()まず弛()まず又、言わず語らず
綿綿不絕的並且、沉默不語的
期待も失望もせずに生きましょう
不再期待也不再失望的活下去吧
ハイ、ではみなさん、ハイ、御一緒に――
好了、那麼大家、現在、讓我們一起
テムポ正しく、拍手をしませう。
合上節奏、拍起手來。
道化けて踴るもどっちらけ
即使扮演著小丑跳來跳去不如說
顰蹙()買ってもそっちのけ
讓眉頭一皺的不快之情也扔在一旁
人生、大法螺吹いては騙かす操り芝居
人生、吹牛招騙只不過是被操控的演技
目論みまた元の木阿彌
即使心懷詭計最終也只能與木阿彌同病相憐
如何様()気づかず人生真っ逆様、無様な有様
對欺騙毫不知覺的人生簡直顛倒錯亂、難堪至極
どうしてそんなに胸を張り呵々と笑うの?
為什麼如此的挺起胸膛縱聲大笑?
倒()けつ転()びつ且つ、浮きつ沈みつ
顛顛倒倒的並且、七上八下的
程よく嬉しみ悲しみ生きましょう
在有限的快樂與悲傷中活下去吧
ハイ、ではみなさん、ハイ、御一緒に――
好了、那麼大家、現在、讓我們一起
テムポ正しく、拍手をしませう。
合上節奏、拍起手來。
夜雨()止み、野に颪()、瞳映ずる月夜
夜雨停息、野外風吹、月入眼簾
ななつナツメの花が楚々と靡()く
七朵棗花光鮮耀眼的翩翩起舞
夜目に遠目にも艷()やかな唐紅
夜晚遠遠看去斑斕艷麗的洋紅
何もかも憚ることなく呱々と泣きたいんだ
想要隨心所欲的嚎啕大哭
倦まず弛まず又、言わず語らず
綿綿不絕的並且、沉默不語的
期待も失望もせずに生きましょう
不再期待也不再失望的活下去吧
求めて、満たされ、すぐ飽き、また求めるの?
朝思暮想、如願以償、貪新厭舊、又再次去渴求?
持ちつ持たれつ且つ、付かず離れず
互相支持並且、不即不離
見返りを求めることなく生きましょう
不再回頭的活下去吧
つまり、我等に欠けてるものは、
也就是說、我等所欠缺的東西是、
実直なんぞと、心得まして。
正直誠實、由衷的體會到了。
ハイ、ではみなさん、ハイ、御一緒に――
好了、那麼大家、現在、讓我們一起
テムポ正しく、握手をしませう。
合上節奏、握起手來。
| | HaTa | 
|---|
 |  |  | 原創/參與曲目 | | 2013年 |  |  |  |  | 2014年 |  |  |  |  | 2015年 |  |  |  |  | 2016年 |  |  |  |  | 2017年 |  |  |  |  | 2018年 |  |  |  |  | 2019年 |  |  |  |  | 2020年 |  |  |  |  | 2021年 |  |  |  |  | 2022年 |  |  |  |  | 2023年 |  |  |  |  | 2025年 |  | 
 |  |  |  | 專輯 |  | 
 | 
注釋及外部連結
- ↑ 編者註:
 東西東西:演出、比賽等開始之前讓觀眾安靜下來,在開場白之前說的話,相當於「請大家安靜」。據說原出自相撲,指的是「從東邊到西邊都請安靜」。
 興行:收取入場費後公開進行的藝術、體育、雜技等表演。
- ↑ 翻譯轉載自bilibili專欄。