古書宅邸殺人事件
![]() illustration by なのり/movie by 七星 |
歌曲名稱 |
古書屋敷殺人事件 古書宅邸殺人事件 |
於2012年7月3日投稿至niconico,再生數為載入中…… 後投稿至YouTube,再生數為YoutubeCount 執行錯誤: type: "network" information: { "readyState": 0, "state": "rejected", "status": 0, "statusText": "error" } |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
てにをは |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | 日本の夏 素人探偵の夏
日本的夏天 門外漢偵探的夏天 |
” |
——てにをは投稿文 |
《古書屋敷殺人事件》是てにをは於2012年7月3日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱,是てにをは的第23作及第一首傳說曲。收錄於專輯『女學生探偵ロック』,同專輯中另有解謎曲「密室書庫」。
同名小說於2014年03月29日由角川書店出版,為女學生探偵シリーズ(女學生偵探系列)的第二本單行本,可看作對本曲歌詞的劇情解釋。以下為宣傳頁的故事簡介:
喜愛推理小說的高二女學生花本雲雀和她的兩個朋友與古書店店主枯島宗達一起來到溝呂木家的舊式宅邸。這家的家主嗜好收藏書本,因此宅邸被為「古書宅邸」。家主不幸於上個月過世,留下堆積如山的書籍需要轉賣。雲雀和枯島一行人和同時造訪的古書倒賣商展開了古書查定的競爭,但他們被捲入了模仿村內流傳的「収穫の唄」(收穫之歌,收錄於專輯『繡』)的歌詞作案的連續殺人事件。新人女學生偵探花本雲雀能否解決案件呢?此時,在東京尋找新作小說的資料卻陷入瓶頸的古怪推理作家久堂又要——!?
歌曲
歌詞
- 翻譯:gousaku[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
|
注釋及外部連結
- 移至 ↑ 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki。
- 移至 ↑ 譯註:「紙魚」即蠹蟲、蠹魚、衣魚。是蛀食書本或衣物的昆蟲。
- 移至 ↑ 譯註:原文為「お家」唸作「
おいえ( )」,可諧音「oh yeah」。 - 移至 ↑ 譯註:此處原文為「フーダニット(Whodunit/Who done it?)」,是古典推理小說中三大要素之一,表示「誰是犯人」。
- 移至 ↑ 譯註:原文為「阿彌陀」和「凜とした」,其中「陀」和「凜」分別唸作「
だ( )」和「りん( )」,可諧音「darling」。 - 移至 ↑ 譯註:這裡的「禮」唸作「
らい( )」與後面英文的「lie」同音。 - 移至 ↑ 譯註:「阿破破」唸作「
あっはっは( )」,與「啊哈哈」同音。 - ↑ 移至: 8.0 8.1 譯註:原文為「危な絵」,是日本浮世繪美人畫中的一種。介乎於一般的美人畫與春宮畫之間。
- 移至 ↑ 譯註:「考察」與「絞殺」同音,都念作「
こうさつ( )」。 - 移至 ↑ 譯註:原文為「けんぱ」,是日本兒童遊戲「けんけんぱ」進行時喊的口號。「けんけんぱ」基本等同於跳飛機(跳房子/跳格子)。因為這裡只是遊戲進行時的口號,故暫且譯作「一二」。
- 移至 ↑ 譯註:「家紋」唸作「
かもん( )」,可諧音「come on」。 - 移至 ↑ 譯註:
- 移至 ↑ 譯註:原文為「神楽舞」和「花咲き」,其中「舞」和「花」分別唸作「
まい( )」和「はな( )」,「はな」僅取前一個音節,可諧音「my heart」。 - 移至 ↑ 譯註:原文為「あいこでしょ」,是日本猜拳時的慣用語。先說「ジャン(剪刀)ケン(石頭)ポン(布)」,若是未定勝負,就繼續說「あいこでしょ(平手了吧)」直到決出勝負。
- 移至 ↑ 譯註:「嗚汪」原文為「うわん」。是一種用鐵漿染黑牙齒,狀似男性的妖怪,通常會在半空中出現並高舉著雙手揮舞,同時忽然發出「嗚汪」的聲音來嚇唬人,如果被嚇到而沒有立即回應「嗚汪」的話,生氣就會被攫走而死亡(另有一說是會被他拖到墳場裡的棺材中活埋)。blog中有寫到這是てにをはさん本人喜歡的一種妖怪。
- 移至 ↑ 譯註:「黃表紙」即黃封皮繪圖小說,是日本江戶時代繪圖小說的一種。
- 移至 ↑ 譯註:「懊悩」唸作「
おうのう( )」,可諧音「oh no」。