《イカサマダンス》是まふまふ於2020年11月13日投稿至niconico、YouTube和bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音雙子演唱。
PV中含有很多關於前作《你好,反烏託邦》、《愉快的悲傷結局》、《拼圖遊戲》的彩蛋。
另有mafumafu的本家翻唱版本。
在まふまふ的十週年紀念專輯《転生》中,收錄了本曲由うらたぬき演唱,AtR樂隊進行重編曲的版本。然而由於重編曲的版本bpm降低了不少而導致整首曲子變成了慢——速——的——舞——蹈——
歌曲
VOCALOID原唱
本家翻唱
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
気づけばボクはまだ 空っぽの夢ばかり
回過神來我還淨是做著空蕩的夢
擬態 ノンスケールで大正解
擬態的不等比縮放便是大正解
ゼンマイ仕掛けで地球は一回転
用發條裝置 地球轉了一圈
賛成したから今度は猛反対
因為贊成過了 這次猛烈反對
ぐるぐると目が回るあべこべさ
眼睛咕嚕咕嚕轉呀轉 都顛倒過來啦
あっちへ行けど こっちへ來れど
就算去那兒 就算來這兒
それなら踴れよイカサマダンス
那樣的話就舞蹈起來吧 騙人的舞蹈
ほら らったったー ハッピーなふりしようぜ
看吧 啦噠噠~ 裝作開心的樣子吧
この世は曖昧になりたかった
這個世界曾想變得曖昧不清
カッチリ半分こで喧嘩は両成敗
嚴絲合縫地分成兩半 吵架雙方同受懲罰
ぐるぐると目が回るあべこべさ
眼睛咕嚕咕嚕轉呀轉 都顛倒過來啦
ならどこから表でどこが裡
那樣的話 從哪開始是表面 哪兒是裡面
半分にすりゃ 半分ずつに
如果分成兩半的話 就會是一半一半地
そういうことだろイカサマダンス
是這樣的吧 騙人的舞蹈
ほら らったったー 正解は不正解さ
看吧 啦噠噠~ 正解就是錯解啊
出鱈目なステップ リズムに乗って
胡來的舞步 跟著旋律一起
こんなボクらがボクらすら 忘れてしまう前に
在這樣的我們連我們自己都忘記之前
まるい世界で貴方とダンス
在圓圓的世界裡與你共同起舞
そういうことだろイカサマダンス
是這樣的吧 騙人的舞蹈
ほら らったったー 正解は不正解さ
看吧 啦噠噠~ 正解就是錯解啊
あっちへ行けど こっちへ來れど
就算去那兒 就算來這兒
それなら踴れよイカサマダンス
那樣的話就舞蹈起來吧 騙人的舞蹈
ほら らったったー ハッピーなふりしようぜ
看吧 啦噠噠~ 裝作開心的樣子吧
 |
---|
| 成員 | | | まふまふ的原創作品 | 本人製作的 VOCALOID原創作品 | | | 參與製作的 VOCALOID原創作品 | | | 本人製作並演唱的 非VOCALOID原創作品 | | | 參與製作的 非VOCALOID原創作品 | |
| | そらる的原創作品 | 本人製作的 VOCALOID原創作品 | | | 本人演唱的 非VOCALOID原創作品 | | | 本人製作並演唱的 非VOCALOID原創作品 | |
| | 以組合名義投稿的 非VOCALOID原創作品 | | | 專輯 | After the Rain組合專輯 | 解読不能 • アンチクロックワイズ • クロクレストストーリー • イザナワレトラベラー | | まふまふ的個人VOCALOID專輯 | 明鏡止水 | | まふまふ的非VOCALOID專輯 | 夢色シグナル • 剎那色シンドローム • 闇色ナイトパレード • 明日色ワールドエンド • 神楽色アーティファクト • 世會色ユニバース | | そらる的個人非VOCALOID專輯 | ユウアイスウ • そらあい • 音ギ話劇場 • 夕溜まりのしおり • ビー玉の中の宇宙 • リバース・イン・ワンダーランド • ワンダー • ゆめをきかせて | | 空色圍巾的VOCALOID專輯 | アフターレインクエスト • プレリズムアーチ |
|
|
注釋及外部連結
- ↑ 中文翻譯轉自B站專欄。
- ↑ 譯註:字面意思是疑問,但這個ものか可以說表否定,」怎麼會」的意思,糾結過後問了下在日本的好友,她又幫我問了四個日本朋友,一致覺得是表疑問,所以就按照疑問的意思翻譯了。
- ↑ 譯註:「右に同じ」是熟語,意思是「我同意上述觀點」的意思,不管上個發言的坐左邊還是右邊都用這個。
- ↑ 譯註:アンテナ有天線、觸鬚之類的意思,看PV裡面是根呆毛就寫呆毛了~
- ↑ 譯註:日本小孩在拉鉤約定事情的時候唱的歌謠:「指きりげんまん 噓ついたら針千本飲ます 指きった」,大概就是說謊的人要吞一千根針