\/a>","copyright":"
百鬼夜行 / マッツトビット | |
![]() | |
演唱 | らっぷびと&抹 |
作曲 | Coro |
填詞 | らっぷびと&抹 |
收錄專輯 | |
百鬼夜行(日語:百鬼夜行 / マッツトビット)是由同人社團魂音泉所創作的東方Project相關同人歌曲,收錄於在C85發售的《魂音泉別館 -壱參-》專輯中。
歌曲涉及到很多與日本古代傳說相關的內容,將在下文詳細介紹。
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
《通過吧》(通りゃんせ,Tōryanse)是一首出現於日本江戶時代的傳統兒歌。關東地區多採用作交通信號顯示可安全通過時的通知音樂。
日語原文: | 羅馬字: | 漢語翻譯: |
通りゃんせ 通りゃんせ | Tōryanse, tōryanse | 通過吧,通過吧 |
|
|
|
天神さまの 細道じゃ |
Tenjin-sama no hosomichi ja |
是往天神神社的小路呢! |
|
|
|
御用のないもの 通しゃせぬ | Goyō no nai mono tōshasenu | 沒有正當理由的人不能通過 |
|
|
|
|
|
|
行きはよいよい 帰りは怖い |
Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai |
去程容易,回程可怕 |
怖いながらも | Kowai nagara mo | 可怕歸可怕,還是 |
通りゃんせ 通りゃんせ | Tōryanse, tōryanse | 通過吧,通過吧 |
歌曲出處有很多種不同的說法,但都認同歌詞描繪了一位平民與川越城關所守護之間的一段對話。江戶時代嬰兒早夭非常普遍,每當孩子活過兩年便要慶祝(男孩五歲,女孩七歲,即「七五三」)。且平民只有在節日方可參拜神社。
類似於《倫敦鐵橋垮下來》,這首兒歌也有類似的遊戲。兩個孩子面對面挽起雙手,組成臂彎,作為「關所」,其餘的孩子輪流通過「關所」的下方。當歌曲結束之後,在「關所」(臂彎裡)的孩子便不能通過。
關東地區的不少十字街的信號燈都採用這首兒歌,行人綠燈亮起時便會播放,似乎回應了這個遊戲:千萬不要在歌曲結束之後被「關」在路當中。
|