“ |
いつも大嫌いなあなたと、君を想い続ける私は。
總是最討厭的你和,一直思念著你的我。 |
” |
——risou投稿文
|
“ |
是一首想說「你在那也過得好嗎?」的歌。雖然不該明說,但這確實是「轉校前夜」的對歌。
雖然想過大概一輩子也寫不出來吧,但還是覺得這個故事應該好好地畫下句點才對。
這次主題雖然是常見的「不坦率的人」的歌,
但是是邊寫歌詞,邊想著「沒問題的!他一定會喜歡上你的,給我鼓起勇氣啊喂!」像這樣鼓勵著自己寫出來的。
是個「明明最討厭你,卻無法停止想念你」般有些沒用的人,還請大家多多體諒。
趁著還能見到最重要的那個人,趕緊去見面吧。
|
” |
——risou on Twitter(翻譯:Alice/箱庭博物館[1])
|
《どうか元気で、幸せで》(請你好好的、要幸福)是由risou於2016年6月6日投稿至niconico的VOCALOID日語原創歌曲。由初音未來演唱。本曲是《轉校前夜》的對歌。收錄於專輯《二月のハッピーエンド》。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
多分、私はここに居られないこと
大概,就是我不該在這裡
それでもいいと思ってしまうこと
但會覺得那樣也沒關係
優しいあなたは何も言わないから
是因為溫柔的你什麼也沒說
終電の合図、忙しなく動く駅
末班車的發車鈴、匆忙遠去的車站
締まるドアと空いたままの心が
緊閉的車門及空蕩蕩的心
改札を抜けた後の、初めて君のいない夜
通過剪票口後,迎來第一個沒有你的夜
世界から色が一つだけ抜け落ちたような
世界仿若褪去了僅僅一個顏色
あなたを何度嫌って、喧嘩して、困らせたかな。
討厭你幾次,吵架了幾次,困擾了你幾次呢。
「だけど、どうか元気で、幸せで。」 それだけ願っています
「但請你要好好的、要幸福。」除此之外再無所求
あなたの方が少し大人だったこと
就是你比我更像個大人
それを何故だか悔しく思ったの
不知道為什麼對此感到十分後悔
慣れすぎた距離を盾に、現実を受け入れれずに
以過於習慣的距離作為護盾,無法坦然接受現實
最初から、言えばよかったな 素直になれたら
若一開始,就說出口該有多好、坦率點該有多好
あなたはいつも笑って、最後に謝るのでしょう
你總是笑著,最後也會是你先道歉吧
だけど、今は笑ってくれますか 私が泣いてしまうよ
但是,事到如今也能對我笑嗎 我會哭出來的喔
あなたは今頃、私の知らない街にいるのでしょう
你如今,在一個我所不知道的城市吧
同じね、私もあなたがいない街なんて知らなかったの
但同樣地,沒有你的城市什麼的我也根本不知道啊
ある日、私は一人で君のいる街へ向かっている
有一天,我會一個人前往你所在的城市
驚くかな それともおどけて、嫌な顔するのでしょうか
你會嚇到嗎 還是會露出有些滑稽、厭惡的表情呢
改札を抜けた後に、初めて君のいる街へ
通過剪票口後,第一次前往有你在的城市
私じゃダメかな?欲張り過ぎかな?迷惑じゃないですか
是我的話不行嗎?是我太貪心嗎?會不會給你添麻煩呢?
あなたを何度嫌って、喧嘩して、困らせたかな
討厭你幾次,吵架了幾次,困擾了你幾次呢。
「どうか、どうか元気で、幸せで。」 私は小石のままで
「請你、請你要好好的、要幸福。」而我會繼續當個小石子
Sori Sawada/risou(澤田空海理) |
---|
| 原創投稿曲目 | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2023年 | |
| | 專輯 | |
|
注釋