 Movie by 植草航 & Ta-k
|
歌曲名稱
|
アンチグラビティーズ Anti-gravities
|
於2014年7月29日由U/M/A/A Inc.代投至niconico,再生數為 -- 同日代投至YouTube,再生數為 --
|
演唱
|
GUMI
|
P主
|
sasakure.UK
|
連結
|
Nicovideo YouTube
|
“ |
“たった一つのキッカケで 世界はサカサに為ってしまった” 浮かぶ街、浮かぶオブジェ。沈んだ気持ちにサヨナラできるかな。
「只因一道契機 世界就變得顛倒了」 飄浮的城市,飄浮的物體。能不能和沉悶的心情說再見呢。 |
” |
——投稿文
|
《アンチグラビティーズ》(Anti-gravities)是由sasakure.UK創作,U/M/A/A Inc.於2014年7月29日代投至niconico與YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由GUMI演唱。
本曲收錄於sasakure.UK個人第三張專輯「トンデモ未來空奏図」、專輯「VOCALOID Masterpiece Collections feat. GUMI 12-14」和3DS遊戲《大合奏!バンドブラザーズP》中。
歌曲
詞&曲 | sasakure.UK |
映像 | 植草航 & Ta-k |
曲繪 | 植草航 |
演唱 | GUMI |
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
新世紀ノンフィクション 僕は君といま宙を描いて
新世紀的非虛構故事 就由我與你於此刻繪出世間
相対サティスファクション こんな日を待っていた
相對的滿足 期待著這般日子的到來
たった一つの數式で 地球は馬鹿にでも為っちゃったんだ
因僅僅一道數式 地球甚至變成笨蛋了
僕らとうぜん今日も 空中でクシャミをする
我們今天亦當然 在空中打著噴嚏
「嫌いなものは何ですか。」
「你討厭的事物是什麼呢。」
グラウンドに遺された足跡の様な聲で呟いた
以有如被遺留在地上的足跡一樣的聲音低聲問道
ざらついた瑕()を見せようとはせずに
不想讓人看到粗糙的瑕疵
もうこんな世界みんな浮いてしまえ
大家都來於這般的世界之中飄浮吧
沈んだ気持ちにサヨナラできるから
因為這樣就能跟消沉的心情告別了
クルマもヒトも明日の獻立も
車輛也好人類也好明天的計畫也好
空中でクシャミする クシャミをする
全都在空中打噴嚏打噴嚏
たった一つのキッカケで 世界はサカサに為ってしまった
只因一道契機 世界就變得顛倒了
僕らとうぜん今日も 空中で懺悔をする
我們今天亦當然 在空中懺悔著
萬有の引力に憧れた人類遺産なのでしょう。」なんて
就是曾對萬有引力抱有憧憬的人類遺產呢。」之類的
どうでも善いさ、そんな“ウワサ”
怎也沒關係啊,那般的「傳說」
もうこんな世界みんな浮いてしまえ
大家都來於這般的世界之中飄浮吧
沈んだ気持ちにサヨナラできるはず
這樣就應該能跟消沉的心情告別了
テレビもネコも黒板の注釈も
電視機也好貓也好黑板上的注釋也好
空中でクシャミする クシャミをする
全都在空中打噴嚏打噴嚏
この世界は、何も変わっちゃいない
這個世界,一切都沒有改變過
この気持ちは、何も何も変わっちゃいないいない
這份感情,一切一切都沒有沒有改變過
アンチグラビティーズ
Anti-Gravities
きょうもあしたもどうでも善い事も
今天也好明天也好 怎亦沒關係的事也好
カラっぽのカラダそらしてコンニチワ
彎著空虛的軀體說道你好
ラララ どうしようも無かったんだって
啦啦啦 「已經無計可施了」
想わせて呉れて善いじゃないか
就讓我那樣認為不就好了嗎
「抗いたいのは重力なのかい?」
「想要抵抗的事物真的是重力嗎?」
sasakure.UK |
---|
| VOCALOID 原創曲目 | 2007年 | | | 2008年 | | | 2009年 | | | 2010年 | | | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 2025年 | |
| | BMS曲目 | BURNING EMOTION -dreamin´dreamin´- • E reviver • ★SweeT DiscoverY★ • searoad tracks =side blue= • +i m a z i n e x o+ • 海神寓拝 • コウソク*コンプライアンス • P-ChicK-ParK(·◇·) • AVALON • X • Pangaea • エピトゥリカの祀 • Jack-the-Ripper◆ | | 音樂遊戲 原創曲目 | | | 專輯 | |
|
注釋及外部連結
- ↑ 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki。
- ↑ 譯者註:「浮いた話」- 只看「浮いた」的話就是「飄浮」/「輕浮」之類的意思,但「浮いた話」合起來即解作「有關戀愛的傳聞/緋聞」,這裡是P主小小的文字遊戲。