萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助
。編輯前請閱讀
Wiki入門或
條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
イージュー★ライダー
|

|
演唱 |
奧田民生
|
作曲 |
奧田民生
|
填詞 |
奧田民生
|
編曲 |
奧田民生
|
鼓手 |
古田たかし
|
吉他 |
奧田民生 長田進
|
貝斯 |
根岸孝旨
|
鍵盤 |
齋藤有太
|
B面 |
《ルパン三世主題歌 II》
|
時長 |
3:56
|
發行 |
Sony Records
|
收錄專輯
|
《イージュー★ライダー》 《股旅》 《CAR SONGS OF THE YEARS》 《記念ライダー2號〜オクダタミオシングルコレクション〜》 《奧田民生 生誕50週年伝説"となりのベートーベン"》 《MD2000 ~ReLIFE Ending Songs~》
|
《イージュー★ライダー》是由日本歌手奧田民生演唱的歌曲,收錄於同名單曲專輯,發行於1996年6月21日。後被用作TV動畫《ReLIFE》第1話的ED,並同時收錄於專輯《MD2000 ~ReLIFE Ending Songs~》當中。
簡介
- 標題《イージュー★ライダー》中的「イージュー」指「30」,為日本音樂業界行話。將C音(日語:ツェー tsē,源自德語字母讀法/t͡seː/)記為1、D音(日語:デー dē,源自德語字母讀法/deː/)記為2、E音(日語:イー ī,源自英語字母讀法/iː/)記為3,以此類推。其後加上「十」(日語:十/じゅう jū)即表示對應十的倍數,故「イー十」/「イージュー」為「30」。此處表示此曲發布時創作者奧田民生為30歲。
- 標題《イージュー★ライダー》同時也有模仿1969年於美國上映的電影Easy Rider(日語:イージー★ライダー,中文譯名:逍遙騎士)之意。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
何もないな 誰もいないな 快適なスピードで
四周空無一物 路上只有我一人 以舒適的速度駕駛著
道はただ延々続く 話しながら 歌いながら
道路不斷地向前延伸 一邊暢快交談 一邊放聲歌唱
カレンダーも 目的地も テレビもましてやビデオなんて
不管是日曆 還是目的地 又或者是電視和錄像機
いりませんノンノン僕ら 退屈なら それもまたグー[1] 這些我們都用不上 如果依然無聊 就接著猜拳吧
あの向こうの もっと向こうへ
隨著這音樂 去往那遠方
僕らの自由を 僕らの青春を
將我們的自由 將我們的青春
大げさに言うのならば きっとそういう事なんだろう
誇張地講述出來的話 一定就是那樣的情景吧
何もそんな難しい事 引き合いに出されても
就算談到種種困難 憶起過去經歷的失敗
知りません全然 だから 気にしないぜ とにかく行こう
也當作無事發生 所以啊 不要那麼在意 先就此出發吧
気を抜いたら ちらりとわいてくる
身心放鬆下來 勁頭便突然湧現
僕らは自由を 僕らは青春を
我們將那自由 我們將那青春
気持ちのよい汗を けして枯れない涙を
將舒爽淋漓的汗水 將決不乾涸的眼淚
幅広い心を くだらないアイデアを
將寬廣無比的心胸 將無趣至極的主意
軽く笑えるユーモアを うまくやり抜く賢さを
將不禁發笑的幽默 將辦成事情的伶俐
眠らない體を すべて欲しがる慾望を
將徹夜未眠的身體 將貪得無厭的欲求
大げさに言うのならば きっとそういう事なんだろう
誇張地講述出來的話 一定就是那樣的情景吧
誇らしげに言うならば きっとそういう感じだろう
自豪地講述出來的話 一定就是那種感覺吧
注釋
- ↑ 「またグー」出自猜拳時的順口溜「最初はグー、またまたグー、いかりや長介アタマはパー、正義は勝つじゃんけんポン」。「石」/「グー」對應石頭,「鋏」/「チョキ」對應剪刀,「紙」/「パー」對應布或者紙。
- ↑ 「やぶの中」指日本作家芥川龍之介所著短篇小說「藪の中」(《竹林中》),由此引申出「真相は藪の中」(真相在竹林之中)一句。