規範編輯指引修改程序和多次投票的提案正在討論中,歡迎參與討論!
- 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
- 歡迎具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目←
- 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
- 歡迎關注 萌娘百科各大平台官方帳號 ~
- 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
- 萌娘百科新人/遊客群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌百用戶名或擬反饋內容】~
變時髦了呢
星界版
初音未來版
![]() Illustration by ぬごですが。 |
歌曲名稱 |
あかぬけたよね 變時髦了呢 |
於2022年12月26日投稿至niconico,再生數為NiconicoCount 執行錯誤:
type: "network"
information: {
"readyState": 0,
"state": "rejected",
"status": 0,
"statusText": "error"
} 同日投稿至YouTube,再生數為YoutubeCount 執行錯誤: type: "network" information: { "readyState": 0, "state": "rejected", "status": 0, "statusText": "error" } |
演唱 |
星界 |
P主 |
BCNO |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《あかぬけたよね》是BCNO創作,ESHIKARA於2022年12月26日投稿至niconico、YouTube的CeVIO日語原創歌曲,由星界演唱。
本曲在投稿時未公佈歌曲創作者的信息,後公佈。
![]() Illustration by ぬごですが。 |
歌曲名稱 |
あかぬけたよね 變時髦了呢 |
於2023年1月24日投稿至niconico,再生數為NiconicoCount 執行錯誤:
type: "network"
information: {
"readyState": 0,
"state": "rejected",
"status": 0,
"statusText": "error"
} 同日投稿至bilibili,再生數為BilibiliCount 執行錯誤:發生網絡錯誤:UnknownError - {} 同日投稿至YouTube,再生數為YoutubeCount 執行錯誤: type: "network" information: { "readyState": 0, "state": "rejected", "status": 0, "statusText": "error" } |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
BCNO |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
此為BCNO於2023年1月24日投稿至niconico、bilibili、YouTube的VOCALOID版本,由初音未來演唱。
歌曲
- 星界版
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……
- 初音未來版
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……
歌詞
- 翻譯:カリカリかき氷[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ねえ、気づいているんでしょ?
我說,你早就發現了吧?
あなたを見つめる私の視線
注視著你的我的視線
おてんばなフリしたあの子と同じになれたなら─
如果能和裝活潑的那孩子一樣的話——
身體を突き抜ける衝動 あなたを愛している証拠
穿透身體的衝動 愛著你的證據
なれるはずもなくて だからなりたくなる偶像
不可能習慣 所以想成為偶像
楽しそうに弾んだ會話 私じゃなきゃ意味など無いわ
愉快進行的談話 不是我的話就沒有意義啊
風になびく邪魔で邪魔で邪魔で邪魔なこの髪を切れば
要是將隨風飄揚的麻煩麻煩麻煩麻煩得要死的頭髮剪掉的話
あなたの好きなあの子と同じ
就和你喜歡的那孩子一樣了
噓でできた私 できあがり
能說謊的我 大功告成了
ねぇ、気づいているんでしょ?
我說,你早就發現了吧?
あなたを綴った私の戀
將你拼拼湊湊的我的愛戀
鏡に映っている私は何でもないようね
在鏡子裡映出的我似乎一無所有呢
コピペみたいで痛いね
像複製粘貼那般還真痛呢
「お姫様の卵」「戀のテンプレート」でしょ?
「未成熟的公主」「戀愛的模板」嗎?
手と手を取れば全部デートか
手牽手就是約會的全套了嗎
はぁ、真面目ぶって誰かの真似事
哈,裝作認真結果還是模仿著誰
あなたならばいつか分かるでしょ
是你的話總會明白的吧
他の誰かと見間違うような
像是和其他人弄混了一樣
ありふれた私 できあがり
平庸的我 大功告成了
ねえ、気づいているんでしょ?
我說,你早就發現了吧?
あなたを見つめる私の視線
注視著你的我的視線
おてんばなフリしたあの子と同じになれたかな
和裝活潑的那孩子一樣了吧
ねぇ、気づいているんでしょ?
我說,你早就發現了吧?
あなたを綴った私の戀
將你拼拼湊湊的我的愛戀
鏡に映っている私は何でもないようね
在鏡子裡映出的我似乎一無所有呢
|
|
注釋與外部連結
- 移至 ↑ 翻譯取自bilibili筆記。