和風堂堂!~WAnderful NIPPON!~

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
貢獻者:
PROJECT IM@S > 偶像大師 SideM > 和風堂堂!~WAnderful NIPPON!~
彩 new.png
所謂傳統的流行期永不終結伝統って流行が、ずっと続いてるんです


和風堂堂!~WAnderful NIPPON!~
和風堂々!~WAnderful NIPPON!
專輯封面
THE IDOLM@STER SideM ST@RTING LINE-07 彩.jpg
演唱 彩 new.png
貓柳桐生(CV:山下大輝
華村翔真(CV:巴萊塔·裕
清澄九郎(CV:中田祐矢
作詞 松井洋平
作曲 江並哲志
編曲 河田貴央
收錄專輯 THE IDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -07

和風堂々!~WAnderful NIPPON!》是多媒體企劃《偶像大師 SideM》的原創曲目,由組合「」演唱。

簡介

  • 收錄於2015年1月26日發布的專輯《THE IDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -07 》。
  • 曲名中的「WAnderful」由「wa」和「wonderful」結合而成。
  • 2024年3月6日發布的專輯《THE IDOLM@STER SideM F@NTASTIC COMBINATION CONNECTIME!!!!~ -共鳴和音- Altessimo》中收錄了組合「Altessimo」翻唱的版本。

試聽

Ver.
Altessimo Ver.
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

歌詞

Ver.
Altessimo Ver.
Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK 本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 貓柳桐生 華村翔真 清澄九郎 合唱

「え~毎度くだらないより、アゲるでにゃんす!」
「誒~比起往常那樣的無聊開場,不如換個能炒熱氣氛的方式的喵說!」
「大向こう[1]を唸らすほどにねェ!」
「要如同滿堂喝彩般熱烈!」
「一席[2]、沸かせてみせましょう!」
「讓舞台沸騰起來吧!」
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
イヨォー… 和ォ!
呦… 和啊Wow
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
いいよ!
好啊!
彩高サイコー!!
彩高最棒!!
「さぁ、くでにゃんすよ!」
「那就,讓我先上吧喵!」
お先に勉強させていただきにゃんす!
首先由我來討教一番的喵說!
『あいどる』とかけて 「あら、謎掛けかい?」
以「偶像」為謎面 「哎呀,是猜謎嗎?」
『芸事修行』と解く そのココロは?
謎底則是「技藝修習」 如何見得?
ふぁん不安』と歩いてく~…「ぞなもし[3]っ!」
一路總有「粉絲不安」相伴~…「便是如此吧!」
もっと自由です 本當は、侘びも寂びも[4]
人生更得自由,缺憾與無常
喜びだから 「受信でにゃんす!」
亦是值得欣喜之事 「收到了的喵說!」
感じれるんです、きっと…朝な夕な、四季折々に
你定也能體味此意…就於朝朝暮暮、四時美景之間
春は 桜が
春季櫻花盛開
夏は 花火が
夏季煙火綻放
心 彩る國の感動を! (彩!彩!)
裝點心田的斑斕色彩,是屬於我國的感動啊!(彩!彩!)
「結構なお點前[5]で!」[6]
「著實是好手藝!」
伝統って流行が、ずっと続いてるんです
所謂傳統的流行期永不終結
そう、この瞬間も!
對,直到現在這一刻!
開口一番[7]、笑顔でご挨拶でにゃんす
表演伊始就要笑臉相迎的喵說
それがジャパネスク!
這就是日本風情!
笑い、和み、そしてかぶいてる[8]んです
捧腹歡笑,品味和茗,一賞歌舞絕藝
そう、この瞬間も!
對,此時依舊!
続いていく、まさに芸能はメッセージ
不斷傳承的技藝承載著訊息
WAnderful! そうさNIPPON!
WAnderful!就是NIPPON!
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
イヨォー… 和ォ!
呦… 和啊Wow
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
いいよ!
好啊!
彩高サイコー!!
彩高最棒!!
「知らざぁ言って 聞かせやしょう」[9]
「不知道的話,就讓我告訴你吧」
どんな舞台もちゃんと整ってる
無論怎樣的舞台,都已準備好登台亮相
八百萬やおよろずの道 「誰も彼もが!」
雖說人生道路各有不同 「每個人都是如此!」
花道[10]を歩く千両役者[11] なれるはずだねェ
但都定能成為讚譽無數的一代名星
笑わせる道に
招笑之道
もてなす道
款待之道
歌い舞う道
歌舞之道
どんな舞台もちゃんと息づいてる、日本の心!
無論怎樣的舞台,始終不變的都是這大和之心!
秋は 紅葉が
秋季楓林如火
冬は 白雪
冬季白雪紛飛
時を 隈取くまど[12]國の感動を! (彩!彩!)
勾勒四時的絕美景緻,是屬於我國的感動啊!(彩!彩!)
「よっ!華村屋!」
「喲!華村屋!」
伝統って、感情を分け合った未來なんです
所謂傳統,就是創造情感共通的未來
そう、この瞬間も!
對,直到現在這一刻!
所作も型も、互い手を取り合うため
無論哪門技藝、屬何派系,目的都是攜手同行
それがジャパネスク!
這就是日本風情!
笑い、和み、そしてかぶいてるんです
捧腹歡笑,品味和茗,一賞歌舞絕藝
そう、この瞬間も!
對,此時依舊!
続いていく、まさに芸能はメッセージ
不斷傳承的技藝承載著訊息
WAnderful! そうさNIPPON!
WAnderful!就是NIPPON!
「不心得でも構いません」
「有失禮節也無妨。」
「無粋なことは言わないわよォ」
「我可不會說這麼不解風情的話。」
「芸事は何より楽しむことでにゃんす」
「所謂技藝,最重要的是享受其中的喵說。」
「さぁ、一緒に參りましょう!」
「來,我們一起上吧!」
かたむく思いには
若是思緒偏離
身を任せ素直なままでぇ…むにゃ~…zzz
不妨放任自流,遵從本心…唔喵~…zzz
「眠らないでくださいっ!」
「請不要睡著了!」
出端では[13]から引込ひっこ[14]、までもっとアピールしましょ!
從登台到退場,要更加展示自我!
幽玄[15]実行!一緒に一座建立[16]しましょう!
以幽深玄妙之行!共建和諧精神世界!
てんつくてんてん[17]ぶんちゃっちゃ[18]
鼓聲響起,節拍陣陣!
いざ! いざ!
於此!開演!
あっ! それ! それ! それ! それ!
啊!看啊!看啊!看啊!看啊!
それ! それ! それ! それ!
來啊!來啊!來啊!來啊!
「宇宙のぱわーを送るでにゃんす!」
「送去宇宙的力量吧!」
「…しばらくいい子にしておいてくれる?」
「為什麼你總是這樣…」
「どうしてあなたはいつもそう…」
「……能暫時做個好孩子嗎?」
伝統って流行は、ずっと続いてくんです
所謂傳統,實際始終流行
そう、未來永劫[19]に!
對,直到永遠!
胸を張って、見栄を切って[20]和風堂々!
挺起胸膛,盛裝亮相,盡展和風堂堂!
それがジャパネスク! (セイッ! セイッ! セイッ!)
這就是日本風情!(來!來!來!)
笑い、和み、そしてかぶいてくんです
捧腹歡笑,品味和茗,一賞歌舞絕藝
そう、未來永劫に!
對,此時依舊!
続いていく、まさにアイドルはメッセージ
由此傳承,以偶像之身傳達的訊息
WAnderful! そうさNIPPON!
WAnderful!就是NIPPON!
さぁ、どうぞよしなに[21]!!
那麼,今後也煩請關照!!
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
イヨォー… 和ォ!
呦… 和啊Wow
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
いいよ!
好啊!
彩高サイコー!!
彩高最棒!!
「お後がよろしいようでにゃんす!」
「今後也請多多指教的喵說!」
翻譯來源:魚丸
Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK 本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 都築圭 神樂麗 合唱

「Altessimoの新たな一面をお見せします」
「讓大家看看我們Altessimo的全新一面」
「楽しい音色を奏でよう」
「奏響歡快的音樂吧」
「さあ、いきましょう!」
「那麼,讓我們開始吧!」
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
イヨォー… 和ォ!
呦… 和啊Wow
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
いいよ!
好啊!
彩高サイコー!!
彩高最棒!!
「さぁ、くでにゃんすよ!」
「那就,讓我先上吧喵!」
お先に勉強させていただきにゃんす!
首先由我來討教一番的喵說!
『あいどる』とかけて
以「偶像」為謎面
「あら、謎掛けかい?」
「哎呀,是猜謎嗎?」
『芸事修行』と解く
謎底則是「技藝修習」
そのココロは?
如何見得?
ふぁん不安』と歩いてく~
一路總有「粉絲不安」相伴
…「ぞなもしっ!」
…「便是如此吧!」
もっと自由です 本當は、侘びも寂びも
人生更得自由,缺憾與無常
喜びだから 「受信でにゃんす!」
亦是值得欣喜之事 「收到了的喵說!」
感じれるんです、きっと…
你定也能體味此意…
朝な夕な、四季折々に
就於朝朝暮暮、四時美景之間
春は 桜が
春季櫻花盛開
夏は 花火が
夏季煙火綻放
心 彩る國の感動を! (彩!彩!)
裝點心田的斑斕色彩,是屬於我國的感動啊!(彩!彩!)
「結構なお點前で!」
「著實是好手藝!」
伝統って流行が、ずっと続いてるんです
所謂傳統的流行期永不終結
そう、この瞬間も!
對,直到現在這一刻!
開口一番、笑顔でご挨拶でにゃんす
表演伊始就要笑臉相迎的喵說
それがジャパネスク!
這就是日本風情!
笑い、和み、そしてかぶいてるんです
捧腹歡笑,品味和茗,一賞歌舞絕藝
そう、この瞬間も!
對,此時依舊!
続いていく、まさに芸能はメッセージ
不斷傳承的技藝承載著訊息
WAnderful! そうさNIPPON!
WAnderful!就是NIPPON!
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
イヨォー… 和ォ!
呦… 和啊Wow
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
いいよ!
好啊!
彩高サイコー!!
彩高最棒!!
「知らざぁ言って 聞かせやしょう」
「不知道的話,就讓我告訴你吧」
どんな舞台もちゃんと整ってる
無論怎樣的舞台,都已準備好登台亮相
八百萬やおよろずの道 「誰も彼もが!」
雖說人生道路各有不同 「每個人都是如此!」
花道を歩く千両役者 なれるはずだねェ
但都定能成為讚譽無數的一代名星
笑わせる道に
招笑之道
もてなす道
款待之道
歌い舞う道
歌舞之道
どんな舞台もちゃんと息づいてる、
無論怎樣的舞台,始終不變的都是
日本の心!
這大和之心!
秋は 紅葉が
秋季楓林如火
冬は 白雪
冬季白雪紛飛
時を 隈取くまどる國の感動を! (彩!彩!)
勾勒四時的絕美景緻,是屬於我國的感動啊!(彩!彩!)
「よっ!華村屋!」
「喲!華村屋!」
伝統って、感情を分け合った未來なんです
所謂傳統,就是創造情感共通的未來
そう、この瞬間も!
對,直到現在這一刻!
所作も型も、互い手を取り合うため
無論哪門技藝、屬何派系,目的都是攜手同行
それがジャパネスク!
這就是日本風情!
笑い、和み、そしてかぶいてるんです
捧腹歡笑,品味和茗,一賞歌舞絕藝
そう、この瞬間も!
對,此時依舊!
続いていく、まさに芸能はメッセージ
不斷傳承的技藝承載著訊息
WAnderful! そうさNIPPON!
WAnderful!就是NIPPON!
「不心得でも構いません」
「有失禮節也無妨。」
「無粋なことは言わないわよォ」
「我可不會說這麼不解風情的話。」
「芸事は何より楽しむことでにゃんす」
「所謂技藝,最重要的是享受其中的喵說。」
「さぁ、一緒に參りましょう!」
「來,我們一起上吧!」
かたむく思いには
若是思緒偏離
身を任せ素直なままでぇ…むにゃ~…zzz
不妨放任自流,遵從本心…唔喵~…zzz
「眠らないでくださいっ!」
「請不要睡著了!」
出端ではから引込ひっこみ、までもっとアピールしましょ!
從登台到退場,要更加展示自我!
幽玄実行!一緒に一座建立しましょう!
以幽深玄妙之行!共建和諧精神世界!
てんつくてんてんぶんちゃっちゃ!
鼓聲響起,節拍陣陣!
いざ! いざ!
於此!開演!
あっ! それ! それ! それ! それ!
啊!看啊!看啊!看啊!看啊!
それ! それ! それ! それ!
來啊!來啊!來啊!來啊!
「宇宙のぱわーを送るでにゃんす!」
「送去宇宙的力量吧!」
「ふふ、よくできたね」
「呵呵,做得很好啊」
伝統って流行は、ずっと続いてくんです
所謂傳統,實際始終流行
そう、未來永劫に!
對,直到永遠!
胸を張って、見栄を切って和風堂々!
挺起胸膛,盛裝亮相,盡展和風堂堂!
それがジャパネスク! (セイッ! セイッ! セイッ!)
這就是日本風情!(來!來!來!)
笑い、和み、そしてかぶいてくんです
捧腹歡笑,品味和茗,一賞歌舞絕藝
そう、未來永劫に!
對,此時依舊!
続いていく、まさにアイドルはメッセージ
由此傳承,以偶像之身傳達的訊息
WAnderful! そうさNIPPON!
WAnderful!就是NIPPON!
さぁ、どうぞよしなに!!
那麼,今後也煩請關照!!
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
イヨォー… 和ォ!
呦… 和啊Wow
セイッ! セイッ!…
嘿!嘿!…
いいよ!
好啊!
彩高サイコー!!
彩高最棒!!
「お後がよろしいようでにゃんす!」
「今後也請多多指教的喵說!」
翻譯來源:魚丸

收錄

CD

  • THE IDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -07
  • THE IDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -BEST
  • THE IDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -BEST (Off Vocal)
  • THE IDOLM@STER SideM F@NTASTIC COMBINATION CONNECTIME!!!!~ -共鳴和音- Altessimo (Altessimo Ver.)
  • THE IDOLM@STER SideM 10th ANNIVERSARY P@SSION 07

遊戲

手機遊戲

LIVE ON ST@GE!

2018年8月20日作為普通遊玩歌曲實裝。

MV

正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

外部連結與注釋

  1. 移至 常用於歌舞伎界,原指距離舞台最遠的觀眾席位,因為票價便宜,喜歡觀劇的人(行家)常常會買這種位置的票。後常以「大向こう」代指演出中來自行家的叫好聲,或對演出鼓掌喝彩、報以叫好聲的行家。此處為前者「叫好聲」「喝彩聲」之意,一般會以特定語句形式表示對某一演員的讚許,於華村翔真而言則為屋號,即後文中出現的「よっ!華村屋!
  2. 移至 指一場茶會。
  3. 移至 屬主要分佈於愛媛縣中予地方(今松山市一帶)的伊予方言,用於句尾,與「~ですよ、ねぇ」「ではないですか」等相近,表較為委婉的肯定語氣,即「是……吧」「不是……嗎」。
  4. 移至 此處的「侘び」「寂び」,指日本文化中一種典型的美學觀念,中文作「侘寂美學」。這一觀念主張接受事物的缺憾與世事的無常,欣賞不完整與不完美。這體現了禪宗觀唸的影響,並在日本的茶道、華道、陶藝、庭園、詩歌等多個藝術領域有所體現。
  5. 移至 指日本茶道中「點茶」一環的一連串流程。因其過程普遍複雜,且舉止間承載著豐富的禮儀文化內涵,點茶往往成為區分日本茶道各流派的重要標誌之一。
  6. 移至 日本茶道專用敬語,客人在茶會結束時致以此語,表示對所品之茶的味道和茶道家點茶技術的讚美。
    但因此語在用詞上帶有上位者指導之感,在如今的茶道活動中其實很少使用,往往只見於影視作品。
  7. 移至 指落語會等場閤中,第一個進行表演的人,往往為在場落語家等級最低的人。後引申出「一開始說話」「剛一開口」之意。
  8. 移至 指進行歌舞伎表演。
  9. 移至 出自知名歌舞伎劇目「青砥稿花紅彩畫(あおとぞうしはなのにしきえ)」(俗稱「白浪五人男」)(華村翔真在歌舞伎演員時代也曾參演此劇目)第3幕,浜松屋店前的場景。這是男扮女裝行騙的弁天小僧態度突變、露出自己本來面目之時,所說的大段台詞的開頭一句。相當於「知らないなら説明してあげましょう」,意即「不知道的話,就讓我告訴你吧」。
  10. 移至 日本歌舞伎劇場中,設置於舞台下手側(劇場左側)的舞台設備,為歌舞伎舞台所特有。花道從左側貫穿觀眾席、與主舞台相連,為通道狀的舞台,用於演員的進出場,也用來表現主舞台場景之外的庭園、走廊、道路、河川、空中等其他特殊場景。花道常用於表演歌舞伎特有的旅行演出情景,在營造氣氛方面起著非常重要的作用。
  11. 移至 江戶時代的歌舞伎界中,那些頗具人氣、受到大眾喜愛的表演者每年能夠拿到超過千兩的高額薪水,因而得名「千両役者」。這一稱號象徵著他們超高的人氣、專業的扮相與精妙的演技,更是身份地位的證明,歌舞伎中甚至存在只由這樣的演員出演的豪華劇目。如今則指因本領出眾、風範超凡而深受觀眾追捧喜愛的演員、運動員等專業人士。
  12. 移至 指歌舞伎演員在臉上勾畫臉譜。
  13. 移至 指歌舞伎中演員的登場。
  14. 移至 指歌舞伎中演員的退場,多特指通過花道退場。
  15. 移至 日本文化中的美學觀念之一,源自中國的老莊思想,在文學、繪畫、娛樂、建築等藝術領域均有所體現,形容幽深玄妙、縹緲無形的優雅之美。
  16. 移至 茶道禪語,為茶會或茶席中的重要儀式,要求所有參與者處於平等的狀態,相互尊重,共創共享和諧的品茶氣氛。這一儀式創造了一個在場所有人精神統一的空間,從而實現點茶之人(亭主)與客人之間精神與心靈層面的交流。
  17. 移至 擬聲詞,表現敲擊太鼓的聲音。
  18. 移至 擬聲詞,表現三拍子的節奏。
  19. 移至 佛教用語,指此後非常漫長的一段時間、無止境的未來,意即「永遠」「永久」。
  20. 移至 指歌舞伎演員的亮相。
  21. 移至 問候語,常用於工作環境中,為「之後還請多多照拂」「還請多多留意」之意。這種用法的起源尚不明確,一般被認為是古日語(和語)的一種,亦見於江戶時期的文獻。
0 人评价
0 人推荐
评论0
搜尋萌娘百科 (按"/"快速搜尋)
有新的未讀公告

阅读更多:和風堂堂!~WAnderful_NIPPON!~(http://zh.moegirl.tw/%E5%92%8C%E9%A2%A8%E5%A0%82%E5%A0%82%EF%BC%81%EF%BD%9EWAnderful_NIPPON!%EF%BD%9E )
本文引自萌娘百科(http://zh.moegirl.tw ),文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 中国大陆》协议。