アレセイア 真理
|
|
|
演唱 |
eufonius
|
填詞 |
riya
|
作曲 |
菊地創
|
編曲 |
菊地創
|
時長 |
4:39(Full ver) 2:00(Game ver) 5:28(Crimson ver)
|
收錄專輯
|
《アレセイア》 《五彩斑斕的世界 Original Sound Track》 《映入紅瞳的世界 Original Sound Track Plus》
|
《真理》(日語:アレセイア)是遊戲《五彩斑斕的世界》的片頭曲,由eufonius演唱,收錄於專輯《アレセイア》中。
簡介
日文原名「アレセイア」來自英文的Aletheia,意為真理[1]。
歌曲的完整版收錄於eufonius的同名專輯中,遊戲op版收錄於遊戲OST中。
此曲同時也是Fan Disc《五彩斑斕的曙光》ED2,並有另一版本Crimson[2] ver作為《映入紅瞳的世界》的ED使用。
歌曲
Full ver
Crimson ver
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
閉ざされたこの記憶を
封閉於心的這份記憶
確かめるように繋いで
相互確認般聯繫
未來と過去の瞬間を
印刻下的嶄新瞬間
忘れられない 永遠の約束は
無法忘懷 那永恆的約定
このセカイで今も鮮やかに
這個世界 此刻也如此絢麗
奇跡ならもう目の前にある
奇蹟已展現於眼前
再び出會えたから
只因你我再度相逢
空を舞う羽根に夢を乗せて
空中飛舞的羽毛承載夢想
二人だけのアレセイア
銘刻著只屬於你我的真理
どこにだって飛び立てるよ
無論在何處都能騰空而起
輝いてるその絆を抱いて
將那閃光的羈絆緊擁入懷吧
消えて行くこの記憶が
漸漸消逝的這份記憶
遠い日の二人導く
引導著遠去時光中的我們
呼び醒ました心の聲
喚醒這心靈的聲音
殘さず伝えたい
想要毫無保留地傳達給你
君が生きて行く理由ならば
你所以存在的理由
私がずっと作り出すから
答案一直就在我的心裡
奇跡ならいつでも側にある
奇蹟無論何時都相伴而行
二人が手を取ったから
只因你我心手相連
空を舞う羽根を見上げた時
仰望空中飛舞的羽毛之時
駆ける鼓動 アレセイア
胸中不息的搏動見證你我愛的真理
どこにだって君とならば
無論身在何處 只要有你相伴
闇の中も迷わないで行くから
就算茫茫黑暗 也能毫不迷惘前行
求め合う光のように今
有如彼此化為一體的光芒
痛みも溶かして行く
此刻痛楚也消融散去
空を舞う羽根に君が觸れた
輕撫空中飛舞的羽毛的你
二人だけのアレセイア
寫下只屬於你我的真理
どこにだって飛び立てるよ
無論在何處 都將迎風飛起
輝いてるその絆を
閃耀奪目的羈絆
二人でいつまでも抱いて
兩人繫於心間直到永遠
注釋及外部連結