《ダーリン》是MARETU於2017年9月29日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID作品。
PV中不斷出現意義不明的亂碼,被評論為非主流網名大全,直到結尾才出現MARETU慣例的由漢字、英文組成的圖案。
歌詞和往常一樣難懂土 味 情 話,有分析認為歌詞講述的是20世紀針對精神病人施行的慘無人道的腦白質切除術。鼓點很清晰。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
魔法みたいな 夢みたいな
如同魔法一般 如同夢境一般
待って、そんなの聞いてないってば!
等一下,這種事我沒有聽說過啊!
根本的に 痛い異常行動
從根本上 支撐著讓人感到疼痛的異常行為的
本能的に 深い破壊衝動
從本能上 將深刻的破壞衝動映射出的
"わからないことだらけ"を
「我什麼都不明白」這種思想
言えない 消えない思い込め
說不出來 也不會消失的想法
"愛の強制ミューティレーション!"
「愛的強制摧殘!」
魔法みたいな 夢みたいな
如同魔法一般 如同夢境一般
世界に感染!不快に蔓延!
在世界上傳染 在不快中蔓延
待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?
等一下,這種事我沒有聽說過啊,親愛的?
だって、それじゃあつまらないでしょ…
因為,這樣的話很無聊不是嘛…
根本的に まずい異常行動
從根本上 支撐著不妙的異常行動的
圧倒的に 淡い母性本能
壓倒性的 讓淡淡的母性暴露的
"耐え難いことだらけ"を
「淨是些讓人難堪的事」這種想法
言えない 消えない思い込め
說不出來 也不會消失的想法
好きな人 の好きな人ってだけで嫌い
只是因為對方是喜歡的人喜歡的人就會討厭
都合の良い子 演じて一生、終わりたくないんだよ
扮演著好應付的人 度過一生這種事我不想做
待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?
等一下,這種事我沒有聽說過啊,親愛的?
だって、それじゃあつまらないでしょ…
因為,這樣的話很無聊不是嘛…
"愛の脳內レボリューション!"
「愛的腦內revolution!」
曲繪
歌曲中的圓圈圖案內的文字如下:
- 外層:破壞行動、milk、舌、ice pick【碎冰錐,歌詞內有出現】、味覺、傳染【傳染】、disturb、含意、shot、悔、aborted【中止;中途失敗;流產】
- 內層:留、浮游感、avoid、為、glove、love、危險、人心、saccadic【掃視的,急動的】
- 橫線:attracted【具吸引力的】、dope【毒品塗料;毒品;麻醉劑】、pursue【追求;追捕】
二次創作
RINGO翻調版本
注釋
- ↑ 此翻譯搬運已獲得原譯者同意,請勿擅自刪改歌詞。翻譯來源b站評論區81樓
- ↑ 【ストレート】是【straight(直拳打)】,因此翻譯成破顏拳。
- ↑ 【アイスピック】是【ice pick(碎冰錐)】,可以理解為把眼球破碎掉。
MARETU |
---|
| 專輯 | | | niconico上的 VOCALOID投稿作品 | 2011年 | | | 2012年 | | | 2013年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 合作曲目 | | | 相關人士 | |
|