![]() | |
基本資料 | |
萌屬性名稱 | 豐滿體型 |
---|---|
萌屬性別稱 | ぽっちゃり、豐腴、豐盈、BBW |
萌屬性類別 | 體型類 |
相關萌屬性 | 巨乳、安產型 |
![]() |
豐滿體型(日語:むちむち / むっちり / ぽっちゃり;英語:Plump,Stocky 。)是對體態微胖的女性的讚美語,也是ACG次文化中的萌屬性。
由於現代以瘦為美的審美觀念,身材發福的女性通常會被排斥在「美」的圈子之外,但上述情況只是目前的流行觀唸的結果。其實,人們也會使用「豐滿」、「豐腴」一類偏褒義的詞語作為對微胖女性的委婉讚美之辭。甚至在歷史上乃至現代的部分文化圈內也存在以胖為美的主流審美觀(最為人所知的就是中國唐朝)。
二次元中具有這類屬性的女性角色通常都會自帶巨乳、安產型屬性。
日本網絡上使用的「ぽっちゃり」與中文中的「胖乎乎」意思接近。
而在中文,豐滿一詞一般用在女性身上,幾乎不用在男性身上。豐滿不算亞健康狀態,而不健康的過度堆積脂肪的體型則經常用肥胖來形容。
不論是在日語中還是在中文中,「胖」(日語:太い)或者「臃腫」這樣的詞語,人們都因為認為帶貶義很少使用,而代之以其他表述。「豐滿」看似只是「臃腫」「胖」的一種委婉語,或褒義的同義詞而已。但事實是這樣的嗎?其實,體重只要在醫學上的正常範圍內,那即便不算苗條,甚至高於平均,也仍是健康的體態。本文所述的「豐滿」也是對這種身材的描述,人們看到這種身材的感性印象,也與「胖」這種標籤對應的刻板印象並不一樣。
豐滿,其實更偏向於一種豐腴但勻稱的感覺。簡單的說,就是脂肪堆積在該堆積的地方,且整體上分佈均勻又恰到好處。脂肪看起來厚實地包裹了骨幹,但是與角色的身高等屬性相稱。且沒有那種脂肪集中在一處,其他地方卻很苗條的現象。這個時候,日語中喜歡用「むちむち」(「むっちり」變體,豐滿,豐盈,豐腴,緊緻得很有彈性。)來形容這類角色。這類角色的體型不是骨感體型,但是也不是肥胖體型,他們往往身材高大或高挑,從而「稀釋」了身上「多餘的」脂肪而消弭了肥胖的感覺。
在繪畫創作中,法國畫家安格爾畫的那些美人畫就是典型——這些畫中的模特全身上下都很豐滿,尤其是手臂和ACG中那些女性角色相比絕對稱得上「粗壯結實」。但其實這就是一個豐滿的女性通常具有的脂肪分佈——不是隻有個別地方才有脂肪堆積,而是全身各處都有所分佈。
在ACG中,自然有許多設定得身材豐碩的女性角色。此外二次創作中,將角色畫得比官方設定更豐滿,也非常常見。但是這些二次創作者中有不少並不喜歡加粗萌孃的手臂,他們往往主要把這些脂肪加到萌孃的整條腿上,並給腰也分一些。這能算萬有引力麼?(大霧)
也有某些二次創作者會在豐滿的基礎上繼續增加脂肪。這時角色形象不難想像,渾身不管哪裡都有很多很多的脂肪。這類角色往往和一般所說的的胖人一樣——膀大腰圓,到了醫學上的肥胖的地步。日語社區多喜歡使用「肥満」,即肥胖一詞形容之,使用「ぽっちゃり」(胖乎乎)這種說法也很常見。除了上文所述的中日文稱呼,英語中也形成了「Big Beautiful Woman」這一固定短語以及縮寫「BBW」,作為避免貶義地指代上述角色形象的標籤。
更有某些惡作劇式的[來源請求]創作直接把角色畫成相撲的體型。這種情況不妨考慮使用「Super Size Big Beautiful Woman」(SSBBW)這個字面上也相應加長了的英語標籤。
綜上,繪師們在畫一個體型偏胖的角色時可以使用「ぽっちゃり」(胖乎乎)作為標籤,也可以使用「むちむち」(豐滿)作為標籤,甚至可以兩個都用,還可以考慮使用字母縮寫「BBW」作為標籤。
當然,上述分類並不是絕對的標準,角色是豐滿還是偏胖,可能每一位觀眾都有不同觀點。更何況大部分ACG作品都不會明確告知觀眾萌孃的體重、三圍,更談不上比較確切的數字,要把萌孃的身材類型鑑定一番了。
|