日式普通話

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
前往: 導覽搜尋
彩色漸變小萌字.png
萌娘百科歡迎您參與完善萌屬性相關條目☆Kira~
可以從以下幾個方面加以改進:
  • 日式普通話的特徵和成因分析
編輯本條目前,請先閱讀萌百編輯簡明指南條目編輯規範,並查找相關資料。
同時萌百萌屬性編輯組也歡迎您的加入。
日式普通話
基本資料
萌屬性名稱 日式(漢語)普通話[1]
萌屬性別稱 大佐/太君腔(口音)[2]塑料/工地(漢語)普通話(註)台灣腔南方普通話等普通話變體的統稱、君中國語本當上手
萌屬性類別 語言類
典型角色
相關萌屬性 普通話協和語中文十級君日本語本當上手中日混血
Folder Hexagonal Icon.svg 擁有此特徵的角色

日式普通話,指日本ACG等作品中人物使用漢語普通話時語音受日語影響產生的獨特口音,在漢語區的ACG次文化中是一種特殊萌屬性

簡介

主條目:普通話

在日本ACG作品中,偶爾會出現漢語普通話台詞。這些台詞的使用者設定很多樣,既包括中國人,也包括熟悉漢語且要與中國人交流的日本人。

但除了少數作品請來了熟悉漢語的配音演員(尤其是中國配音演員)配音漢語普通話台詞而使其字正腔圓[3],大多數日本ACG作品的的漢語普通話台詞突出一個「不能說和漢語一模一樣,至少也可以說大相逕庭」,很多語音和漢語對應字詞相差甚遠,被漢語觀眾和評論者吐槽「不看字幕根本聽不懂在說什麼」。故這類特殊的普通話口音成為漢語ACG次文化社區的迷因

不過也有作品真的設定了可以使用漢語普通話交流,但由於個人原因說出來的普通話夾雜日語特徵的角色。

具有此屬性的典型角色

此處僅列舉幾位具有本萌屬性的典型人物作為示例。
Moegirl is watching you.jpg
此處列表只是列舉具有本萌屬性的幾名典型人物(注)作為示例。
請不要向本列表大量添加、羅列人物。

絕大多數由日本配音演員獻聲的日本作品的普通話台詞都會存在這個現象。

第六集前者在便利店問佐佐木常宏「這是釣魚用具嗎」,後者此後介入,回答了前者的問題。隨後這段對話成為網絡迷因,甚至B站上線該動畫時都曾將該場景截圖配上「讓我們說中文」進行宣傳。
網傳坂井易直在簡歷中稱自己「擅長漢語」從而被錄用作為前者的配音演員。
俄裔,但出場時一直裝成中國人,並用漢語「你好」問候江戶川柯南等人,還教毛利蘭鈴木園子她們的姓名用漢語怎麼讀。

擴展閱讀

B站UP主「尕丶天堂」在2024年11-12月間投稿了多部「日漫角色說中文」系列視頻,剪輯了日本動畫作品中出現漢語台詞的片段。大部分片段是普通話,極少部分是其他漢語方言。

下面所示的第一期視頻在2024年11月23日一度登上B站熱搜:

寬屏模式顯示視頻

該系列視頻中「王者級」以前的漢語片段均為一定程度上的日式普通話。其中「鑽石級」以前的片段更是公認的「不看字幕根本聽不懂」的「大佐腔」。

注釋與外部連結

  1. 有時也稱作「日式漢語」,但這個詞另有其他含義,如「協和語」「軍隊中國語」「偽中國語」等受日語影響的漢語用法,或漢語文本或口語中混入的未被漢語本土化的日語漢字詞。
  2. 「大佐」是中國人最熟悉的日式軍銜,即上校;「太君」是很多抗日題材作品裡日本士兵、下級軍官對高級軍官的尊稱。漢語社區使用這類稱呼的目的是吐槽日式普通話的發音極度類似於「協和語」「軍隊中國語」等歷史上受日語影響的漢語用法。
  3. 但仍有少數此類漢語普通話台詞被認為具有較重的從日語翻譯過來的痕跡,或在配音時處理不當導致語調、語氣略有違和感(如「太↑好→聽↗了↘吧!」)