- 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
- 歡迎具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目←
- 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
- 歡迎關注 萌娘百科各大平台官方帳號 ~
- 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
- 萌娘百科新人/遊客群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌百用戶名或擬反饋內容】~
日式普通話
![]() | |
基本資料 | |
萌屬性名稱 | 日式(漢語)普通話[1] |
---|---|
萌屬性別稱 | 大佐/太君腔(口音)[2]、塑料/工地(漢語)普通話(註)與台灣腔、南方普通話等普通話變體的統稱、君中國語本當上手 |
萌屬性類別 | 語言類 |
典型角色 | 雪 |
相關萌屬性 | 普通話、協和語、中文十級、君日本語本當上手、中日混血 |
![]() |
日式普通話,指日本ACG等作品中人物使用漢語普通話時語音受日語影響產生的獨特口音,在漢語區的ACG次文化中是一種特殊萌屬性。
簡介
- 主條目:普通話
在日本ACG作品中,偶爾會出現漢語普通話台詞。這些台詞的使用者設定很多樣,既包括中國人,也包括熟悉漢語且要與中國人交流的日本人。
但除了少數作品請來了熟悉漢語的配音演員(尤其是中國配音演員)配音漢語普通話台詞而使其字正腔圓[3],大多數日本ACG作品的的漢語普通話台詞突出一個「不能說和漢語一模一樣,至少也可以說大相逕庭」,很多語音和漢語對應字詞相差甚遠,被漢語觀眾和評論者吐槽「不看字幕根本聽不懂在說什麼」。故這類特殊的普通話口音成為漢語ACG次文化社區的迷因。
不過也有作品真的設定了可以使用漢語普通話交流,但由於個人原因說出來的普通話夾雜日語特徵的角色。
具有此屬性的典型角色
此處僅列舉幾位具有本萌屬性的典型人物作為示例。
絕大多數由日本配音演員獻聲的日本作品的普通話台詞都會存在這個現象。
- 澀谷香音————《LoveLive!Superstar!!》(特指「你好,謝謝,小籠包,再見!」這句話)
- 便利店顧客、艾絲————《悲喜漁生》
- 第六集前者在便利店問佐佐木常宏「這是釣魚用具嗎」,後者此後介入,回答了前者的問題。隨後這段對話成為網絡迷因,甚至B站上線該動畫時都曾將該場景截圖配上「讓我們說中文」進行宣傳。
- 網傳坂井易直在簡歷中稱自己「擅長漢語」從而被錄用作為前者的配音演員。
- 黑龍桐華/桐姬————《一兆遊戲》
- 鐘嵐珠————《LoveLive!虹咲學園學園偶像同好會》(設定上是受粵語影響的南方普通話,實際效果變成南方普通話和日式普通話的混合體)
- 雪 ———— 《暗殺女僕冥土小姐》
- 浦思青蘭————《名偵探柯南 世紀末的魔術師》
擴展閱讀
B站UP主「尕丶天堂」在2024年11-12月間投稿了多部「日漫角色說中文」系列視頻,剪輯了日本動畫作品中出現漢語台詞的片段。大部分片段是普通話,極少部分是其他漢語方言。
下面所示的第一期視頻在2024年11月23日一度登上B站熱搜:
寬屏模式顯示視頻
該系列視頻中「王者級」以前的漢語片段均為一定程度上的日式普通話。其中「鑽石級」以前的片段更是公認的「不看字幕根本聽不懂」的「大佐腔」。
|
|
注釋與外部連結
- ↑ 有時也稱作「日式漢語」,但這個詞另有其他含義,如「協和語」「軍隊中國語」「偽中國語」等受日語影響的漢語用法,或漢語文本或口語中混入的未被漢語本土化的日語漢字詞。
- ↑ 「大佐」是中國人最熟悉的日式軍銜,即上校;「太君」是很多抗日題材作品裡日本士兵、下級軍官對高級軍官的尊稱。漢語社區使用這類稱呼的目的是吐槽日式普通話的發音極度類似於「協和語」「軍隊中國語」等歷史上受日語影響的漢語用法。
- ↑ 但仍有少數此類漢語普通話台詞被認為具有較重的從日語翻譯過來的痕跡,或在配音時處理不當導致語調、語氣略有違和感
(如「太↑好→聽↗了↘吧!」)。