![]() | |
基本資料 | |
用語名稱 | 你背叛了oo,操你媽 |
---|---|
其他表述 | 你,背叛了工人階級,操你媽 Du, Verräter der Arbeiterklasse, Verpfeif dich! |
用語出處 | 《巴比倫柏林》 |
相關條目 | 我們中出了叛徒、查水錶 |
你背叛了oo,操你媽源於德國電視劇《巴比倫柏林》的一句台詞,並在至早2017年以後在知乎等論壇網站上開始廣泛流行。
本用語的來源是德國電視劇《巴比倫柏林》第一季第五集中(約29分20秒處)的一句台詞,原文為「Du, Verräter der Arbeiterklasse, Verpfeif dich!」更一般的翻譯為「你,工人階級的叛徒,滾吧!」在該集中,男主作為科隆警察被派往柏林尋找關于勒索高官案件的線索,逃跑的是一個線人但其隱瞞了線索,男主在製片廠發現了線索,於是前去對質。當時剛剛發生了柏林警方掃射工人遊行隊伍的事件,線人試圖用這句話刺激車上的工人,因此有了這句台詞。
某字幕組將該台詞翻譯為「你,背叛了工人階級,操你媽」,將粗口進行直譯,具有莫名的喜感,因此帶有這句台詞的截圖廣為流傳,並成功衍生成為了一個迷因。此外,由於畫面切鏡的原因,線人說出該句時畫面切到男主,因此截圖被許多網友誤認為是男主說了該句台詞你媽的,為什麼。
本句式的原始用法多為一字不改地引用原台詞內容(或直接使用截圖),用於調侃或批評特定的個人/政治團體/商業組織/民間群體等失去進步性或改變了其原有立場的行為,這種用法帶有潛在的政治意味與批判性。
本句式的衍生用法一般會對原句式進行一定的更改,主要是用於調侃任意的、現實與ACG事物中出現的背叛行為。