關於編輯組指引的第三修正案正在討論中,歡迎參與討論!
- 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
- 歡迎具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目←
- 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
- 歡迎關注 萌娘百科各大平台官方帳號 ~
- 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
- 萌娘百科新人/遊客群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌百用戶名或擬反饋內容】~
大人們的樂園
Grown-up's Paradise | ||||
![]() | ||||
譯名 | 大人們的樂園 | |||
演唱 | Mili | |||
作詞 | Cassie Wei | |||
作曲 | Yamato Kasai/Cassie Wei | |||
編曲 | Yamato Kasai/三友行人/吉田翔人 | |||
《Grown-up's Paradise》收錄曲 | ||||
|
《大人們的樂園》(英語:Grown-up's Paradise)是塞壬唱片MSR(Monster Siren Records)發布的《Grown-up's Paradise》專輯中的收錄曲。
簡介
- EP發布於2024年4月27日。
- 該EP被用於明日方舟五週年直播結尾印象動畫。
歌曲
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……
歌詞
- 歌詞翻譯來自Mili官方:[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Do you recall?
還記得嗎?
We couldn't wait to become adults
我們迫不及待地想要長大成人
We dreamed
我們做夢
We grew
成長髮育
And now we are stuck
直到現在,我們束手無策
In a grown-up's hellish paradise
被困在大人們的那個如地獄一般的樂園裡
I'm down on my knees, carrying our sins
我跪在地上,身負我們的罪
In order to be heard
若想傳達我的聲音
In order to be heard
若想傳達我的聲音
Must I deliver loud and clear in sound waves of violence?
難道需要把那個宏亮清晰的一字一句系在暴力的音波上嗎?
Plastic mini trucks, dollies
塑料迷你卡車,小娃娃
We were so easily satisfied and happy
過去的我們如此輕易開心滿足
Even if I break your favourite teddy bear
就算我玩壞你最喜歡的那隻泰迪熊
A "sorry" could fix everything
一句「對不起」足以修復一切
When did it change? When did we forget?
什麼時候開始變了?什麼時候開始忘記了?
Why is it now so hard to forgive?
為何我們不再原諒他人?
Do we advance, never stopping our steps
我們前進,不停息步伐
Because we are scared to look back on what we did?
是否因為我們畏懼回顧我們的所作所為?
Do you recall?
還記得嗎?
Back when a smile was more than enough
從前,一個微笑就足夠
To make us friends
讓我們成為好朋友
Do you recall?
還記得嗎?
We couldn't wait to become adults
我們迫不及待地想要長大成人
We dreamed
我們做夢
We grew
成長髮育
And now we are stuck
直到現在,我們束手無策
In a grown-up's hellish paradise
被困在大人們的那個如地獄一般的樂園裡
I'm down on my knees, carrying our sins
我跪在地上,身負我們的罪
Pretending you're still here
假裝你還在身邊
Pretending you're still here
假裝你還在身邊
As my confidence disappeared, I clung onto your silence
當我的自信消失不見之時,我緊抓你的寂靜
Even if tricycles become battleships, finger guns become real
就算三輪車變成戰艦,手指槍變成真品
We are still (Lost)
我們還一如既往(迷失方向)
Where's our tomorrow?
我們的明日在哪裡?
Where does our future go?
我們的未來去往何處?
Does our hope have to be sown upon somebody's sorrow?
我們的希望是否真的需要被播種在誰的悲傷之上?
Truth is, I know as long as we live
其實我深知,只要我們繼續存活
Our ideals dye rivers scarlet
我們的理想將染紅河川
Firing shots in the name of justice
以正義之名發射砲彈
Declaring love we can only reminisce
宣傳那份只存在我們回憶中的愛
As cruelty becomes heroic
當兇殘也變得英勇
I'm on your ark
我乘在你的方舟之上
Answer me, my sinking ship
下沉的船兒,回答我
Where's our tomorrow?
我們的明日在哪裡?
Where does our future go?
我們的未來去往何處?
Does our hope have to be sown upon somebody's sorrow?
我們的希望是否真的需要被播種在誰的悲傷之上?
|