Εκ λόγου άλλος εκβαίνει λόγος.
屋漏偏逢連夜雨
水面に映る自分が言った
水面中的倒影對著我說
「ああ、わたしは悪いサメです」
「啊啊 我是一隻壞鯊魚」
赤く光るその目
那紅光閃爍的雙眼
海の底 暗闇に消えていく
消失在海洋深處的黑暗之中
どうして (Your tired eyes)
你為什麼(你那疲憊的雙眼)
泣くのよ (Begin to fall)
要哭泣呢(開始墜落)
欲しいものなら全部手に入れた
渴望的東西也全部拿到手了
教えて (Your darkest thoughts)
請告訴我(你最黑暗的想法)
わたしは (Unleash them all)
我能不能(將它們全都釋放)
望んでいたわたしになれたかな
成為你期望的那個我
噓はつかない でも本當じゃない
並非謊言 但也不是真相
本音は言わない方が楽じゃない?
不說出真心話不是更輕鬆嗎?
いつかは (A time and place)
總有一天(某個時間與某個地點)
どこかで (For darker days)
會在某處(為迎接更黑暗的日子)
分かり合える時が來るの?
相互理解的日子能否到來?
Look at this so-called “gem of the sea”
看看這所謂的「海之瑰寶」
Odd & scrawny, don't you see what I mean?
古怪又瘦骨嶙峋 你還不明白我的意思?
Return to what you know, it ain't much I know.
回到你所知道的事物 那與我知道的不太相同
決めつけはもう大っ嫌い(大っ嫌い)
我最討厭你擅自斷定我(最討厭)
理想の姿じゃなくていいの
雖然不一定是最理想的姿態
Heh! 理想通りじゃなきゃ意味なんてない
呵!如果和理想不一樣的話 那有什麼意義
希望も夢すらなくて 辛い 辛い 辛い 辛い
沒有希望 沒有夢想 只有無盡的痛苦
あなたらしさ あるのかしら?
像你這樣子 還會有可能嗎?
諦めて楽になろう
乾脆放棄吧 隨波逐流就好了
ずっと追い求めた わたしなりの答え
一直在追求著 我自己的答案
自分には噓はつきたくないの
再也不想欺騙自己了
ごめんね (One story ends)
很對不起(故事迎向結局)
今まで (Begin again)
從今以後(將再重新開始)
気付かなかったことがあるんだけど
我太盲目了以致於沒有注意到
こうして (While hand-in-hand)
我在這裡(當手牽手)
あなたが (Until the end)
只因為你(直到盡頭)
いてくれたから今のわたしがいる
因為有你 我才是現在的我
過去はいらない? そんなことはない
過去一點都不重要?事實並非如此
未來は見えない方がマシじゃない?
看不見未來不是更好嗎?
ここから (No matter where)
直到現在(無論何處)
靜かに (Watch over me)
給我安靜(守護著我)
わたしを見守っていてね
默默地看著我就好了
So, you think that's all huh?
所以你覺得這樣就是全部了?
Just gonna leave like it's nothing?
就這樣像什麼都沒有發生一樣離開?
(I don't know what you're THINKING!!)
(我不知道你在想什麼!!)
A shark is ALL you'll ever BE
鯊魚就是你的一切
さよなら (Our story ends)
再見了(我們的故事迎向結局)
ありがとう (Begin again)
謝謝你(但又將會再重新開始)
隠していたわたしはもういない
掩藏著的那個我已經消失
さよなら (Once hand-in-hand)
再見了(曾手牽手)
ありがとう (Until the end)
謝謝你(直到盡頭)
全て受け入れて生きていくから
我會全部接受並活下去
海の底はつまらないけど
雖然海底是個無趣的地方
あなたのことは忘れないから
但是我永遠都不會忘記你
いつでも (No matter where)
無論何時(無論何處)
どこでも (Watch over me)
無論何處(守護著我)
わたしらしく生きていこう
讓我們像我一樣活下去
Ουδέν κακόν αμιγές καλού.
惡之裡為善